IT 之家 9 月 5 日消息,《空洞骑士:丝之歌》游戏市场营销、发行负责人 Matthew Griffin 今天在 X 平台,已经注意到游戏的简体中文翻译质量问题。
Matthew Griffin 还透露,公司将在未来几周内努力改进游戏的简体中文翻译,并感谢玩家们的回馈与支持。
截至 IT 之家发稿,《空洞骑士:丝之歌》游戏的 Steam 简体中文评测为 " 褒贬不一 ",玩家集体吐槽翻译就像 " 半文言文半白话文 ",导致完全无法理解游戏内容,还有玩家认为 " 豆包的翻译都好过这个版本 "。
另有玩家认为翻译人员篡改游戏人设,并将游戏地名翻译得 " 不明所以 "。
同时,部分贴吧网友还发现,本作的部分翻译文本存在用字不规范问题,例如 " 灰 "、" 径 " 等简体字用成了和制汉字,且游戏的字体相比初代《空洞骑士》显得不够锐利美观。
登录后才可以发布评论哦
打开小程序可以发布评论哦