日语听着像江浙话,你的直觉没出错
视知TV11-14

 

日语里一多半的发音确实和汉语,尤其是江浙话有点像。

从两晋南北朝到明代,江浙话锲而不舍地影响着日语发音。

日本人的吴音、汉音和唐音,都是江浙话的远房亲戚。

那么这种语言改造是怎么完成的呢?视知 TV 用两分钟告诉你 ~

· 温馨提示 ·

没有 Wi-Fi 的同学可以移步下方观看文字版。

这里是文字版

日语听着像江浙话,

你的直觉没出错。

日语里的汉字发音,有音读、训读两种。

其中,模仿汉语发音的是音读。

常见的音读又分三类:“吴音”、“汉音”、“唐音”。

它们虽然发音不太一样,

但是都和江浙话比较像。

比如“京城”的“京”,吴音是“ kyoto ”、汉音是“ kei ”、唐音是“ kin ”;

“光明”的“明”,吴音是“ myo ”、汉音是“ mei ”、唐音是“ min ”。

吴音的原型是

两晋南北朝的吴方言。

中国文化传到日本,刚开始要靠朝鲜半岛做跳板。

应神天皇十五年(公元 285 年),百济国王派阿直歧和王仁带着中国书籍东渡日本,这可能是日本人第一次大量接触汉语。

五世纪起,日本和中国南朝有了使节往来。

到了六世纪,南朝不少僧侣工匠东渡日本,这些中国人不光带去了汉字书籍,他们的方言口音也影响了日本人。

隋唐时期,中国的政治文化中心迁回长安洛阳。

日本留学生接触到的,主要也是长安洛阳音。

这种发音传到日本以后,

被叫做“汉音”。

在醉心大唐文化的日本贵族和儒教弟子之间,当时汉音比吴音更流行。

不过,一千多年前的汉语语音和现在不大一样。

唐代的长安洛阳人说话,比起今天的陕西河南方言,还是更像江浙话。

“唐音”又叫“宋音”或者“唐宋音”,指的是宋元明期间,传入日本的汉语发音。

“唐”字的意思也不是唐代,

而是泛指中国。

唐音主要靠来往于江浙和日本之间的商人、和尚传播。

唐音的原型,

是浙江土话和南京官话。

现代日语里,三种音读出现频率最高的是汉音,其次是吴音,最后是唐音。

因为历代政府的偏爱,汉音的势力越来越大,直到在东京话的基础上,形成了现代标准日语,

汉音占了音读的半壁江山。

至于唐音,今天基本上只在禅宗、武士道、茶道这些领域里才能见到了。

原网页已经由 ZAKER 转码以便在移动设备上查看

评论
六波罗密
11-14
江浙话这个概念太大了,细分起来有几十种不同的方言呢。应该说更接近无锡话。因为无锡话发音才是传统的吴音
逗你玩!!!
11-15
别废话了,日本省!高丽省!呆湾省!
印迹
11-14
完全看不懂?
自生自灭
11-16
扯那没用的干啥,那他们到底会不会说呢?
大家都在看