太酷了!英文版春联走红国外,套装福袋遭抢购
封面新闻02-13

 

狗年春节的脚步越来越近,大红灯笼挂在了街头巷尾,春联也贴上了千家万户的门。令人惊奇的是,英文春联受到了广大消费者的追捧。

据《中国日报》报道,诸如 "eat well, sleep well, have fun day by day"(吃好,睡好,天天快乐)以及 "study good, work good, make money more and more"(学习好,工作好,赚钱越来越多)等等带有 "Chinglish"(中式英语)风格在网上大卖。一个来自北京的店主余先生表示在春节期间预计他将会卖出多达 600 副英文对联。

" 我四年前开始卖英文对联的,当时是受到了一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发 ",余先生说道。

这一副对联的价格大约是 25 元人民币,几乎是一般对联的两倍。

" 多数客户是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友 ",33 岁的余先生说," 也有很多在中国居住的外国人来买 "。

" 这很特别,看起来也不错,肯定很吸引眼球 ",买家 Mo Hao 共买了两副对联,一副给自己,一副送给美国朋友 Benjamin Wolken。

Wolken 表示," 这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节 "。

对联之所以畅销,余先生透露还有一个秘诀就是 " 英文一定要简单易懂 "。

" 英文语法不重要,‘中式’英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的‘ Good good study, day day up ’(好好学习,天天向上)一样 ",余先生还坦言自己的英文其实并不好," 关键是节日大家开心咯 "。

不仅英文对联风靡,外国人自己亲自上阵写对联也成了临近春节假期的热潮。

为了迎接在春节期间大批入境的中国游客,澳洲一家医美医院的两位美女 " 护士 " 就买来了红宣纸和毛笔,对着中国字一笔一划地写起了春联。

她们还表示,因为听中国客人提起过 " 敬业福、" 和谐福 "、" 扫五福 " 觉得很有意思就模仿写了上去,还给配了英文的翻—— LOVE PEACE HOPE, 可以说是 " 中西文化的完美合璧 " 了。

在芬兰,就连正牌圣诞老人也沉迷中国文化,苦练书法,写起了英文对联送给中国游客。

横批是 "LUCKY"(好运)

上联 "EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!"(吃好睡好天天开心)

下联是 "STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!"(学习好工作好每天赚钱)

就连国外的社交媒体也集体沦陷,ins 上一堆名人网红都在晒中国新年,生怕晚了一步就不是时尚达人了。

芬兰网红 Laaksojari 小哥哥就表示中国春节装饰太有趣了,整个圣诞村都在过中国春节。

英国知名演员 Alexjsawyer 在自己的社交媒体上说," 我的芬兰阿姨送我了一张圣诞老人过中国新年的照片,感觉很有意思,看来要去速卖通上买些新年装饰了!"

但是,也有一些朋友表示,中国年就该有中国味,春联还是用中文写的比较有年味。于是,在美国一购物网站上,一副中文春联就成了香饽饽,价格从 3.25 到 14 多美元不等。

这套名为《2018 年中国春节春联福字窗花门帖红包套装福袋》的大礼包更是被当地群众抢购一空。

(编辑 张宇)

原网页已经由 ZAKER 转码以便在移动设备上查看

评论
大家都在看