伊万卡一句中国谚语,中国人表示没听说过
新闻晨报06-13

 

11 日晚,美国 " 第一千金 " 伊万卡在网上说了句 " 中国谚语 ",这可把翻译的中国网友累坏了," 好狗不挡道 "、" 河曲智叟笑而止之曰 " 等金句频出。

中外网友都好奇:这句中国谚语到底哪儿来的?

北京时间 11 日晚 9 时许,伊万卡 • 特朗普在社交媒体上称," 中国有句谚语——那些说某件事做不成的人,就别去妨碍正在做那件事的人了。"

伊万卡引用的 " 谚语 " 含义大致如此。那对应的到底是哪句中国谚语呢?答题的网友们真的很优秀!

先看一批 " 优胜 " 答案。

" 吃不到葡萄说葡萄酸 "、" 成大事者,不与众谋 "、" 空谈误国,实干兴邦 "、" 好狗不挡道 "、" 燕雀安知鸿鹄之志哉 "、" 夏虫不可语冰 " 等一大波翻译都获得了众多网友点赞。

" 听蝲蝲蛄(注:害虫)叫,就不种庄稼啦?" 这句也很接地气,还含有回讽的意味。

一些网友已经开始改编谚语:" 没那金刚钻,别挡着瓷器活。"

" 河曲智叟笑而止之曰 " 真的是意味深长。

这句话出自《愚公移山》。愚公决心挖平大山,河湾上的智叟却讥笑愚公,阻止他干这件事,说:" 你简直太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?"

愚公回复:" 你才顽固得不开窍,即使我死了,但子子孙孙无穷无尽,可高山却不会增高加大,还怕挖不平吗?"

除此以外,得到最多点赞的竟是一句 " 中式英语 ":"U can u up,no can no XX(你行你上,不行别说话)。"

不过,有的朋友已经放弃答题了:" 不能因为某句话上面配了个鬼画符的‘中国字’,就觉得那是句中国谚语。——鲁迅 "

但鲁迅先生的确说过:" 决不能以我之必无的证明,来折服了他之所谓可有。"

至于伊万卡究竟是在哪儿知道的这句 " 中国谚语 ",网友猜测,约莫是在 "panda express(熊猫快餐)的幸运饼干里看的 "。

据了解,熊猫快餐是美国最大的中式快餐连锁餐厅,顾客会免费获赠一块幸运饼干。

这场声势浩大的 " 答题游戏 " 也引起了美媒的注意。美国石英财经网称,伊万卡发的这句话或许与 " 特金会 " 有关,但没有中国人知道这句 " 中国谚语 ",中国人正在努力弄清楚它究竟从何而来。

据报道,2015 年,"Quote Investigator(引言调查者)" 网站曾研究认为,这句话是由 20 世纪芝加哥期刊上的一段评论演变而来。美国作家阿尔伯特 · 哈伯德曾以 " 某人说过 ",引用过这句话的类似版本,甚至因此被后来的人误当成了这句话的作者。直到 1962 年,这句话直接成了中国的孔子所说。美媒认为,这或许可以解释为什么伊万卡认为这是一句中国谚语。

《国会山报》则称,因在 " 特金会 " 前发布 " 假中国谚语 ",伊万卡受到了网友嘲笑。

此前,伊万卡晒出的一张与 2 岁儿子合影曾遭众多网友批评,她当时也引用了古罗马帝国皇帝马可 · 奥勒留的名言作为回应。不过这次,一些国外网友似乎已经认定," 第一千金 " 发了句 " 假中国谚语 "。

截至发稿,这句话仍在伊万卡的推特账号上置顶。数小时前,她就已经在该社交媒体上更新了 " 特金会 " 现场照。

不过话说回来,中国网友的翻译得给个满分,你说啥 " 谚语 " 都能给你圆回来!

原网页已经由 ZAKER 转码以便在移动设备上查看

评论
大家都在看