我和《最后生还者 2》的导演聊了聊 还问了一个神秘问题
游戏时光VGTIME06-14

 

大家好,最近在洛杉矶集邮,成效显著,几乎一年干了三年的活儿。

这次游戏时光采访的是《最后生还者 第二幕》的导演兼编剧的 Neil Druckmann,以及本作的两位联合导演、一位联合编剧。可谓是四人豪华阵容。

这次活动是在 SIE 的媒体区域小黑屋举行的,说是小黑屋,关了灯才比较黑,打开灯的话宽敞明亮,座位也很舒服。活动流程是先由制作团队成员现场操作演示游玩,演示的内容和大家在今年 E3 索尼发布会开场看到的基本一样,开场多了一个黑屏,不是完全黑的,右下角有一个小小的 "READY"(准备),我眼尖,看到了。从开始演示到结束之后画面上出现 LOGO,全程大约十几分钟(与之前的官方视频相当)。

游戏演示之后的问答环节有 15 分钟左右,现场媒体有 20 人左右,每个人的提问机会不多。由于演示和采访全程不允许录像或录音,结束后拍了一会儿照片。我在离开前悄悄问了 Druckmann 一个我很感兴趣的问题,会写在文章最后。

左起依次为:联合导演 Kurt Margenau,导演兼编剧 Neil Druckmann,联合编剧 Halley Gross,联合导演 Anthony Newman

我们在采访中了解到的信息

1. 首先我问了一个大胆的问题,本来没想得到确切的答案,但是 Druckmann 的回答却是确定的。" 在《最后生还者 第二幕》中只能操作艾丽一个角色吗?如果不想回答可以拒绝哦!"Druckmann 用斩钉截铁的语调说:" 是的,从头到尾。" 惊了。我甚至有点儿怀疑是不是烟雾弹。不过鉴于游戏还在开发中,任何变化都是有可能的,所以这个回答仅供大家参考。

2. 大家在之前的演示视频中可以看到,艾丽在躲避敌人时爬到车底,Druckmann 告诉我这并不是游戏中唯一一次与车的互动,而是整个游戏加入了一个新动作——匍匐。前作只能站和蹲,这次艾丽可以趴下了,意味着游戏的玩法在很多时候也会发生变化。

从游戏演示来看艾丽在钻入车底的状态下也可以做出如射击这类动作

3. 如果艾丽中箭,玩家可以选择把断箭从身体中拔出来,需要按一个按键来执行这个动作(并未明确讲是哪个按键)。Druckmann 说拔箭这个动作与使用绷带等回复手段相同,都需要花费时间来完成,虽然动作所需时间很短,但在拔箭时仍旧存在被敌人攻击的危险,制作组希望玩家在激烈的战斗中充分考量执行这些动作的时机和可行性。(从此前游戏演示来看断剑留在身体里会造成持续伤害且角色的动作也会有微妙变化)

3. 关于本作表达的主题和情感,在之前引起了很多玩家的讨论,在此次采访中也被再次问及。作为主要剧本作者,Druckmann 很明确地解释了两部作品在主题上的区别:第一部作品主要讲的是父亲与孩子之间的感情,表达的是爱的萌生;第二部主要讲的是仇恨,以及为了复仇人会做到怎样的程度(原话是 "how far we can go" - 做出怎样的选择、突破怎样的极限等意思)。大家从发布会上的演示视频也可以看到,战斗都非常惨烈,看着特别疼。

4. 最后我问了一个奇怪的问题:《THE LAST OF US》缩写为 TLOU,而《THE LAST OF US PART II》应该怎样缩写?哈哈哈哈哈!没想到吧!Druckmann 听完先是犹豫了一下,边上的联合导演 Anthony Newman 说:" 我想是⋯⋯ TLOU ⋯⋯ PII。"(他说的是 p、i、i 三个字母),另一个联合导演 Kurt Margenau 说:" 我觉得是 TLOU PT2。" 最后 Druckmann 说:"TLOU2、TLOUP2,啊,我们并没有官方的缩写,都可以吧!其实我们更希望大家写全称。" 说着,他指了指身后屏幕上的巨大 LOGO —— LAST OF US PART II。

关于这次的小黑屋演示

小黑屋实机演示中所选择的路线、互动的细节以及射击的角度和方法等,绝大部分都与大家在发布会看的演示视频相同,感觉就像同一个人练了很多很多遍之后,沿着原来的脚印重走了一遍。

我曾试图在昏暗的灯光下观察演示者的手部操作是否有穿帮,但我失败了——看不太清……也许会有一些极为细小的动作有些许差别,但消灭敌人的顺序,甚至命中、射空和被命中的节奏都是基本一致的。

如果艾丽没有在最后击杀光头男,演示末尾那段对话可能也就不会出现

Druckmann 在采访中也透露,他们在发布会上只有 10 分钟的演示时间,为了展示最为丰富的可互动细节,较为全面地向玩家介绍新的系统,也为了达到最好的演出效果,他们精心选择了演示但路线并彩排了非常久,估计这位演示的大哥都已经是肌肉记忆了吧。

关于国内译名的小花絮

最后拍完照片,我走到 Druckmann 身前,问他是否有一分钟,我有个事情想和他讲讲,他笑着点点头,说没问题啊。

我用英文说的,大概意思是,嗯,我来自中国嘛,之前有人在《最后生还者》初代第一次公布时,把标题中的 "US" 当作 " 美国 " 来进行了翻译,翻译的中文标题是 " 美国末日 "(我用中文说的名字),翻译成英文大概是 "The end of the United States",你对此有何感想。

大家知道我说话声音还是挺大的,在我讲述时,旁边制作团队的大佬们都已经露出了一些微笑。

Druckmann 听完之后哈哈大笑," 幸亏我们还没有写美国之外的故事,看来我们以后也不能写美国之外发生的事了!哈哈哈 ~"

在场的人也都发出了笑声。然后我接着讲,因为当初的译名流传甚广,以至于现在国内还是有一些玩家习惯沿用这个叫法,甚至有个简略的昵称叫 " 美末 "。

Druckmann:" 啊,没事没事,大家想叫什么就叫什么吧~"

很祥和!接着是自拍合影环节。我一边拍一边讲:哎呀呀,我媳妇把《最后生还者》通了 5 遍,她超喜欢!Druckmann 回答说:" 帮我向她说声谢谢。"

我心想,真是爱死你们了,加油啊!

因为太激动,也可能因为一边说话一边拍,都虚了……

原网页已经由 ZAKER 转码以便在移动设备上查看

评论
大家都在看