出国两年英语烂到 yes 和 no 都分不清?不信你试试 ....

 

From 留学帝

微信号:ukyingwen

在留学界,流传着这么一种 " 诅咒 ":

90% 的留学生在刚出国的头几个月里,都会被老外当成智障或者变态!

因为应试英语和口语的差别太大,刚出国的那会儿不用自己迷醉的英语逼疯几个老外,那都不是完整的留学生涯,不信,君君给大家举几个栗子。

Yes 和 No 的尴尬

就不说啥高难度的词汇了,简单到幼儿园小朋友都会说的 Yes 和 No,很多刚出国的留学生们都不一定说的对。

不信,我们来看这面这段对话:

— Did you eat anything yet?(你吃过饭了吗?)

— No.(没有)

— So you didn't eat anything?(所以,你什么都没吃喽?)

来,就问你怎么回答,到底是回答 Yes 还是 No。

额…的确没吃东西啊,应该是回答 Yes 没错了。但是,一旦你回答了 "Yes",这段对话就会陷入无限死循环!!!

— Did you eat?(到底吃了没?)

— No.(没有)

— So you didn't eat.(所以,你没吃饭啊)

— Yes.(吃了啊)

然后,你对面这个老外就会表面笑春风、内心 MMP,崩溃的他一定觉得:你 TM 自己吃没吃饭都不知道,肯定是个智障。

刚出国时,这样被英文里反义疑问句折磨到发疯的留学生们,肯定不在少数。

— He can hardly swim, can he?(他不会游泳,是吧?)

中文的回答方式是:是啊,他不会。所以,很多宝宝用英文回答时,第一反应就是,Yes,he can't。结果就…尴尬了…

因为英文里回答的方式跟中文不太一样。

但是,大家只要记住一条,不管他是正常的疑问句还是反义疑问句,如果你想表达的是" 没有 "" 没吃过 "" 不是 "这种否定的意思,回答统统是:

NO!NO!!NO!!!

You're welcome 的尴尬

记得念书的时候,大家背的最熟的对话就是:

— How are you?

— I'm fine,thank you and you?

— I'm fine,too.

除了这段经典对话,还有一段就是:

— Thank you very much!

— You're welcome!

本以为,掌握了这些英文大法就可以在国外畅通无阻、谈笑风生!

可是!!在地铁上,一个英国人不小心撞倒了你,人家优雅礼貌地跟你道歉:

I ‘ m sorry.

I'm sorry???你为啥不按套路出牌?!

老师也没教过 I ‘ m sorry 怎么回答啊,只学过 thank you 的回答啊!!!

咋办啊,回答个啥好呢?要不还是 "You're welcome" 吧。

这个回答…又 TM 尴尬了。就好像中文里这样的对话:

——对不起啊。

——不用谢啦!

这下你明白这种对话有多奇怪了吧…

光抱怨以前没学过如何回答 sorry 也没用啊,还是赶紧学习来,避免以后再尴尬。

一般,老外回答 sorry 时,比较常用的有:

never mind  

that's ok

that's alright

no worries

no problem

这三个短语的意思就比较类似于国内常用的 " 没关系 "、" 不要紧 "、" 没事儿 "。

如果实在记不住,那你就记一个"No problem"吧,既能回答 thank you,还能回答 sorry,多万能!

被问 where are you from? 的尴尬

君君有一个同学,特别爱迟到,有一天他竟然迟到了快半小时,于是,当他走进教室的那一刻,教授不爽了,问道:

where are you from?

君君这个朋友想都没想,脱口而出"China"

教授先是一惊,然后用一种调侃的语气回应道:

No wonder you are late today.

紧接着,在全班同学的放声大笑中,他一头雾水地回到了座位上。

后来他才知道,在当时那个场景下,老师问的意思其实是:

跑去哪儿里浪了,现在才来上课?

你说你回答的一个 "China",驴头不对马嘴的,能不被大家笑吗?

不过也没办法,毕竟上学的时候,我们只学过 where are you from 就是问 " 你来自哪里 " 的意思。

同样的尴尬还会出现在你叫车的时候,第一次出国没啥经验,想预约个车吧,谁知道司机上来就问了一句:

Where you from?(口语中有时会省略 are)

电话这头,你一听,激动了,好家伙,这可是道送分题啊!于是,毫不犹豫的回答道:

China!

结果嘛,跟你想象的不大一样,要是这样回答,你不仅得不到分,连车你都叫不到,司机可能会一边默默骂你智障,一边拒绝你的约车请求。

这,约个车还遇到种族歧视了?专门歧视中国人吗?

并不是!

因为在这个场合下,司机问"where are you from?",其实想问的是去哪儿接你

你回答一个 "China",是想让司机开着车去中国接你吗?你这约的…是私人飞机吧…

所以,下次再听到老外问你 "where are you from?" 的时候,一定要搞清楚当时的场合再回答啊!

找老外要号码的尴尬

很多宝宝刚出国的时候,也不认识什么外国朋友,好不容易在教室里或者图书馆里遇到一个聊得来的外国友人,那个激动啊!

老外没微信,那干脆要个电话吧,以后多联系啊 ~~

— How many is your phone number?

— Seven.

哈?seven?这是什么答案,你电话就一个 7??

不要怪你朋友这奇怪的回答,是你的问题不对劲儿。How many is your phone number?的意思是:

你的电话号码是几位数?

并不是你想象中的 " 你电话号码是多少 ",美国电话是 7 位数,人家可不是得回答 seven 嘛。

正确的问法是:

What's your phone number?(你的手机号码是什么?)

白纸和纸巾的尴尬

刚出国的时候,和朋友去外面吃饭,想多要一点纸巾,纸巾,纸做的嘛,是 paper 没错了!

于是:

— Could I have some paper?

— Sure.

然后,服务员会友好地拿出一张可以写字的纸,再附赠一句:

Do you need a pen?

意不意外,惊不惊喜,现在的你:

You have a paper,you have a pen,paper pen~

知道为啥会是这么充满喜感的结果吗?因为你又说错话了…

要知道,老外是不会把 paper 和擦手、擦嘴的纸巾联系在一起的。一般他们会用 tissue,就是大家常用的那种薄薄的纸巾了。

有些餐厅会提供napkin,napkin可以是布做的餐巾:

它也可以是纸做的,不过这种纸做的 napkin 会比 tissue 厚一丢丢。

下次吃饭,想要纸巾的时候,千万别再说 paper 了,记得这么说:

some tissues, please。

好了,看完这些留学生出国常见的尴尬,有没有觉得似曾相识呢?

相信大家身为 " 见过世面 " 的留学生,一定也有很多故事想要跟君君分享吧,评论区等你们哦 ~

本文系授权发布,From 留学帝,微信号:ukyingwen,欢迎分享到朋友圈,未经许可不得转载INSIGHT 视界 诚意推荐

本期推荐阅读:

微信公号后台回复关键词【性别】,阅读文章《可笑!女留学生要想在美国搜到好工作得用男生电脑才行???》

微信公众号又双叒叕改版了…

为了让大家第一时间看到优质的海外内容

千万!千万!千万!

记得【星标】或【置顶】INSIGHT 视界

以上内容由 "INSIGHT CHINA" 上传发布

评论
大家都在看
国务院修改部分行政法规包括发票管理办法
中国会计视野  8小时前
非居民企业汇总缴纳所得税问题的解读
中国会计视野  7小时前
税总解读已取消税务行政许可事项
中国会计视野  7小时前
全国机器人等级考试开始 瓦力工厂小学员沉着应战
腾讯教育  5小时前
非居民企业汇总缴纳所得税有关问题明确
中国会计视野  6小时前