留学小站 05-24
托福阅读100个长难句精选汇总深度解析:in traditional architecture.
index_new4.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_renwen1.html

 

都说托福阅读部分文章有难度,其实这种难度很多时候来自于文章中的长难句。这些句子结构复杂内容繁多,考生如果无法快速正确地看懂它们必然会影响对文章的理解和解题效率。所以下面小编就为大家带来托福阅读 100 个长难句的精选汇总和深度解析,为大家提供学习指点和启发。

托福阅读 100 个长难句实例分析

原句案例:

For example, in traditional architecture, stone or brick walls served a structural role, but in a steel-beam building the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams, which meant that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways.

词汇讲解:

beam /bi ː m/ n. 梁

skeleton /'sk ɛ l ɪ tn/ n. 骨骼,骨架

结构划分:

( For example ) , ( in traditional architecture ) , stone or brick walls served a structural role, but ( in a steel-beam building ) the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams, ( which meant ) ( that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways. )

深度分析:

这个句子的主干:

stone or brick walls served a structural role, but the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams

修饰一: ( For example ) ,介词短语

中文:例如

修饰二: ( in traditional architecture ) ,介词短语

中文:在传统建筑设计中

修饰三: ( in a steel-beam building ) ,介词短语

中文:在钢梁的建筑中

修饰四: ( which meant ) ,从句

中文:意味着

修饰五: ( that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways. ) ,从句

中文:墙和角落不再需要是实心的而是以一种意外的方式能够打开

参考翻译:

例如,在传统的建筑设计中,石头墙或砖墙起到了结构性作用,但在钢梁的建筑中,墙本质上是悬挂在钢梁的内在骨架上,这意味着墙和角落不再需要是实心的而是以一种意外的方式能够打开。

托福阅读中的长难句虽然会对考生造成一定的干扰,但只要考生具备了快速看懂理解它们的能力,其实长难句也并非难以应对,希望本文内容能够帮助大家提升阅读实力拿到高分好成绩。

关注微信公众号【留学战书】:

人手一本经典托福考试用书 在线免费阅读

相关文章
评论
没有更多评论了
取消
12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论