英国首相特蕾莎 · 梅辞职信全文
05-25

 

辞职信英文全文:

Ever since I first stepped through the door behind me as prime minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.

And to honour the result of the EU referendum.

Back in 2016, we gave the British people a choice.

Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.

I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide.

I have done my best to do that.

I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our Union.

I have done everything I can to convince MPs to back that deal.

Sadly, I have not been able to do so.

I tried three times.

I believe it was right to persevere, even when the odds against success seemed high.

But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new prime minister to lead that effort.

So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June so that a successor can be chosen.

I have agreed with the Party Chairman and with the Chairman of the 1922 Committee that the process for electing a new leader should begin in the following week.

I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions, and I will continue to serve as her prime minister until the process has concluded.

It is, and will always remain, a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit.

It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum.

To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not.

Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise.

For many years the great humanitarian Sir Nicholas Winton - who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czechoslovakia through the Kindertransport - was my constituent in Maidenhead.

At another time of political controversy, a few years before his death, he took me to one side at a local event and gave me a piece of advice.

He said, 'Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.'

He was right.

As we strive to find the compromises we need in our politics - whether to deliver Brexit, or to restore devolved government in Northern Ireland - we must remember what brought us here.

Because the referendum was not just a call to leave the EU but for profound change in our country.

A call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone. I am proud of the progress we have made over the last three years.

We have completed the work that David Cameron and George Osborne started: the deficit is almost eliminated, our national debt is falling and we are bringing an end to austerity.

My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our Modern Industrial Strategy.

We have helped more people than ever enjoy the security of a job.

We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder - so young people can enjoy the opportunities their parents did.

And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.

This is what a decent, moderate and patriotic Conservative Government, on the common ground of British politics, can achieve - even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced.

I know that the Conservative Party can renew itself in the years ahead.

That we can deliver Brexit and serve the British people with policies inspired by our values.

Security; freedom; opportunity.

Those values have guided me throughout my career.

But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society.

That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long-term plan.

It is why I am ending the postcode lottery for survivors of domestic abuse.

It is why the Race Disparity Audit and gender pay reporting are shining a light on inequality, so it has nowhere to hide.

And that is why I set up the independent public inquiry into the tragedy at Grenfell Tower - to search for the truth, so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.

Because this country is a Union.

Not just a family of four nations.

But a union of people - all of us.

Whatever our background, the colour of our skin, or who we love.

We stand together.

And together we have a great future.

Our politics may be under strain, but there is so much that is good about this country. So much to be proud of. So much to be optimistic about.

I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold - the second female prime minister but certainly not the last.

I do so with no ill-will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.

辞职信中文翻译:

自从我第一次作为首相走进我身后的这扇门(唐宁街 10 号)起,我就下定决心要为了所有人,而不仅仅是少数特权阶层服务。我也要执行 2016 年脱欧公投的结果。我们当时给了英国人民一个选择,而出乎所有人预料,英国人民用选票告诉我们,他们决定离开欧盟。

我今天如同我三年前一样坚信,在一个民主国家,如果政治家将选择交给人民,那我们就有责任执行人民的决定。我竭尽全力想要做到这一点。我与我们最亲近的邻邦谈判,就我们脱欧的条件和未来的关系达成了一致。这一脱欧协议将保护我们的就业,我们的国家安全和国家统一。我已经尽了全力去说服议员支持这一脱欧协议,可惜我最终还是没能成功。

我尝试了三次。我认为坚持是正确的,即使成功的希望渺茫。但是现在我清晰地认识到,是时候由一个新的首相来领导这个国家继续完成脱欧进程了。

因此我今天正式宣布我将在 6 月 7 日星期五正式辞去保守党领袖职务,而继任者的产生程序也将于那时开始。我已经同党主席及 1922 委员会主席达成一致,保守党继任领袖选举将于我辞职后一周开始。我已确保女王陛下知悉我的想法和决定。我将在保守党继任领袖选举结束之前继续履行英国首相的职务。

未能领导英国完成脱欧将使我抱憾终生。我的继任者应该继续寻求执行脱欧公投决定的方式。要成功脱欧,新首相必须在我失败的地方重新站起来 -- 在我们的议会中找到共识。只有不同立场的各方愿意妥协,我们才有达成共识的希望。

杰出的人文主义者尼古拉斯 · 温顿爵士是我选区的居民。二战期间,他在捷克斯洛伐克的纳粹占领区撤离了数百名儿童从而拯救了他们的生命。在他去世前几年,我正在经历另一场政治风波。当时他带我参加了一个社区活动并给了我这样的忠告:" 永远不要忘记:妥协不是一个肮脏的词语。妥协可以拯救生命 "。他是正确的。

我们的政治生活有很多争议:是否要继续脱欧,或者如何重建北爱尔兰地区政府。在我们从争议中寻找妥协的过程中,请不要忘记我们从政的初衷。因为脱欧公投所表达的并不仅仅是要离开欧盟,而是我们需要深刻的变革。我们需要让这个国家为所有人服务。我因我的政府在过去三年中所取得的成就而骄傲。

我们完成了大卫 · 卡梅伦和乔治 · 奥斯本所启动的项目:我们几乎完全消灭了财政赤字,我们的国债总额正在减少,我们即将结束紧缩政策。我的核心政策之一是 " 现代工业战略 "。这一战略确保我们可以向全国提供面向未来的、好的工作,而不仅仅局限在伦敦和东南地区。

在我治下,越来越多的人得到了稳定的工作。我们修建了更多的住宅来帮助首次购房的人解决需求:这样年轻人就可以享受到和他们父母一代同等的机会。我们保护环境、减少塑料垃圾、应对气候变化并改善空气质量。

这一切都是一个优秀的,温和的、爱国的保守党政府通过寻求共识所做到的 -- 即使我们同时还在面对任何英国政府有史以来在和平时期所面临的最大的挑战。

我知道保守党能够在未来革新自己。我们能够执行脱欧公投决议并坚守我们的核心价值,为英国人民服务:安全、自由、机会。这些核心价值是我从政以来一直坚守的。

首相之位的特殊意义在于我可以利用这个平台来让基层草根的声音被社会听见,来与仍在创伤我们社会的不公不义做斗争。因此在我们国家医保计划长期战略中,我着重要求,要为心理健康服务提供足够的资金。因此我推行家庭暴力受害者服务全国一体化,我推行了种族不平等审计和工资性别歧视审计,从而将不平等暴露在阳光之下。这也是为什么我成立了独立调查组来调查格伦费尔塔火灾惨案。我要查明真相,杜绝这样的事件再次发生,也给那天晚上不幸遇难的人一个交代。

这个国家是一个联合王国。我们不仅仅是四个国家组成的家庭,也是所有国民的联合。不管我们的背景、肤色或性取向如何。我们始终站在一起,通过团结,我们的明天必然美好。

我们的政治可能充满争议,但是这个国家依然美好、依然值得我们骄傲、值得我们保持乐观。我即将辞去的工作将会成为我一生的荣耀。我是英国的第二位女性首相、但绝不会是最后一个。我从无任何私心与恶意,我怀着无上与永恒的感恩,感谢各位让我有这个机会为我所热爱的国家服务。

以上内容由 " 在下尉迟 " 上传发布

评论
Z@KER战忽局局座
05-25
英文写作和阅读理解的范文!
lee(HELASER)
05-25
政客们说的话沒有真的!
波兰华沙用户*8532
05-25
梅姨转身那一刻,真挺难过的。
galaxymec888
05-25
好好休息吧
一口吞了鲨鱼的石斑鱼
05-25
"永远不要忘记:妥协不是一个肮脏的词语。妥协可以拯救生命"
大家都在看
买了会员却不能跳过广告 女大学生状告爱奇艺获赔偿
中国新闻网  3小时前
饭店大火,外卖小哥出手:"别慌,我干过5年消防!"
人民日报  23小时前
组图:林志玲宣布结婚后首次亮相
新浪  6小时前
欧洲多国顶住压力拥抱华为 美对华技术"封锁网"千疮...
海外网  7小时前
村干部每隔一两个月就结一次婚 原来盯上了这些钱
中国纪检监察报  7小时前
“老板娘”马东敏回归百度的880天
中国经营报  昨天
福建漳州三座大桥的“大”字拟去掉 民政局:刻意夸大
漳州市民政局  8小时前
中国孕妇泰国坠崖其丈夫被捕 网友:电视剧都不敢这么...
看看新闻Knews  15小时前
嚣张!男子当妻子面袭臀女乘务员:碰下怎么了
南国今报  昨天
男子私带人体唾液样本入境 海关一搜竟有183支
看看新闻  3小时前