现代快报+ZAKER南京 2020-09-28
四国语言译报!9月27日江苏无新增新冠肺炎确诊病例
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

现代快报讯(记者 卢河燕)为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,江苏省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:

9 月 27 日 0-24 时,江苏无新增确诊病例。截至 9 月 27 日 24 时,全省累计报告确诊病例 666 例(其中境外输入 35 例),除 2 例境外输入确诊病例在定点医院隔离治疗外,其余均已出院。当日无新增无症状感染者,解除集中隔离和医学管理 3 例。截至 9 月 27 日 24 时,正在集中隔离和医学管理的无症状感染者 10 例,均为境外输入。目前,全省追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者 15168 人,已解除医学观察 14824 人,尚有 344 人正在接受医学观察。

最新疫情风险等级提醒 9 月 27 日,全国境内无中、高风险地区。境外(除澳门为低风险外)仍全部为高风险地区。

专家提醒:每个人是自己健康的第一责任人。当前疫情防控形势仍然严峻复杂,要紧绷疫情防控常态化这根弦,始终保持警惕、严密防范。

一、注意个人卫生,科学佩戴口罩、规范勤洗双手、时常开窗通风、保持社交距离。不随地吐痰、不乱倒垃圾,咳嗽、打喷嚏时用纸巾或肘袖遮掩口鼻。

二、坚持健康饮食,储存和加工食物时,砧板、菜刀、餐具等生熟分开、及时清洗。肉蛋海鲜等食物烧熟煮透。倡导公筷公勺,合理膳食,均衡营养。

三、合理安排出行,减少不必要的聚集。如非必须,尽量不前往疫情中高风险地区。

四、出入农贸市场、批发市场等人员聚集场所时,提高防范意识,加强个人防护,全程佩戴口罩。尽量避开人流高峰,缩短停留时间,减少接触生鱼生肉等食品原料,回家后及时清洁双手。

五、一旦出现发热、干咳、乏力等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并主动告知 14 天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,尽量避免乘坐公共交通工具。

六、主动申请和使用 " 苏康码 " 进行健康状况申报。入境来苏人员应主动向社区或单位报告,并配合开展集中隔离医学观察和新冠病毒核酸检测。如 14 天内本人或共同居住的家庭成员曾前往境外,或曾接触过相关地区来苏人员,也应向社区或单位报告。

September 28 Update: No New Confirmed Case Reported in Jiangsu

Between 00:00 and 24:00, September 27, no new confirmed COVID-19 case was reported in Jiangsu. As of 24:00, September 27, 666 confirmed cases ( including 35 imported ones ) have been reported in Jiangsu cumulatively, and all have been discharged from hospital except two imported cases which were still receiving isolated treatment at designated hospitals. On September 27, no new asymptomatic case was reported in Jiangsu while three such cases were released from medical supervision. As of 24:00, September 27, 10 imported asymptomatic cases were under medical supervision in isolation at designated medical facilities. At present, of all the 15,168 close contacts with confirmed cases and asymptomatic carriers in Jiangsu, 14,824 have been discharged, and 344 are still under medical observation.

The latest update on risk level is as follows: On September 27, there was no high- or medium-risk area in Chinese mainland. All regions outside Chinese mainland ( except Macao, which is a low-risk area ) remained high-risk ones.

Experts note that:

Everyone bears the primary responsibility for their own health. Considering new developments in COVID-19 control in many localities, we are still faced with a complex situation in fighting against the pandemic, so it is necessary to take prevention and control as part of everyday life with high vigilance and tight precautions as follows:

1. Pay attention to personal hygiene by wearing a mask, washing hands and ventilating rooms regularly, and keeping social distancing. No spitting or littering. Use a tissue or the elbow to cover the mouth and nose when coughing or sneezing.

2. Keep healthy eating habits by separating cutting boards, knives and tableware while preparing and cooking food and washing them soon after use. Thoroughly cook meat, eggs, and seafood before eating. Use serving chopsticks and spoons on the table and keep a healthy and balanced diet. 3. Properly manage your travel and reduce unnecessary gatherings. Avoid trips to regions with medium or high risks of the pandemic, unless mandatory.

4. Heighten alertness when going to crowded places such as farm produce markets and wholesale markets by improving personal protection, keeping the mask on, avoiding large crowds, shortening the length of stay, avoiding touching raw food such as raw meat or fish, and washing hands soon after returning home.

5. Seek medical treatment at a nearby clinic as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, and fatigue occur and inform medical practitioners of your whereabouts over the previous 14 days. Make sure to wear a mask and avoid using public transport when seeking treatment. 6. Apply for and use the Jiangsu Health Code to declare health conditions. For those from regions with medium or high risks of the pandemic, inform your community or employer of your conditions and cooperate to administer medical quarantine and COVID-19 nucleic acid tests. If you or your family members have been to these regions or have contacted visitors from these regions over the previous 14 days, inform your community or employer of these facts.

9 月 27 日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規感染者数がゼロ

9 月 27 日 0 時から24 時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎 ( COVID-19 ) 新規感染者数がゼロである。9 月 27 日 24 時現在、江蘇省では確定感染者数は累計 666 人(そのうち海外からの入国感染者が35 人)、指定病院で隔離治療を受けている海外からの入国感染者の2 人を除いて、すべての感染者はすでに退院したという。

当日海外から入国した新規の無症状の感染者がゼロである。3 人が集中隔離と医学的管理から解除された。9 月 27 日 24 時現在、集中隔離と医学的管理を受けている無症状の感染者は10 人であり、いずれも海外からの入国者であるという。

これまで江蘇省では確定感染者・無症状の感染者との濃厚接触者が15168 人と確認されたうち、14824 人が医学的観察から解除された一方、344 人が医学的観察を受けているところだという。最新の感染リスクレベル注意 9 月 27 日、中国大陸部域内に、ミドル・ハイリスク地域がゼロである。

中国大陸部以外の地域(ローリスクであるマカオ特別行政区を除く)全域は依然としてハイリスク地域である。

専門家からの注意喚起は次の通りである:個人一人一人がご自身の第一責任者である。今現在、疫病の予防・抑制情勢が依然として複雑化する中、防止対策の常態化として、常に警戒し、予防対策を行う必要である。

一、個人衛生に気を配ること。具体的には、マスクの正しい着用、正しくてこまめな手洗い、こまめな換気、また人と接する際、一定の距離を保つこと。痰唾の吐き捨ての禁止、規制通りのごみ出し、咳やくしゃみの際にはティッシュや肘の袖で鼻や口を覆うこと。

二、食事の衛生に心がけること。食材の保存・調理する際に、生板・包丁・食器等を生もの用と調理済みの食品用に分け、調理後直ちに洗うこと。お肉・卵・シーフード等の食材を十分に調理された後に食べること。食事する際に、取り箸と取りスプーンを使うことや、ヘルシーな食習慣と栄養のバランスが良い食生活に気を付けること。

三、適正な外出を手配し、不要の集会を控えること。必須でない限り、感染ミドル・ハイリスクの地域に行かないこと。

四、農業市場・卸売市場等人混みの場所に出入りする際に、マスクの着用等防止対策を強化すること。人出を避け、滞在時間を短縮するほか、生食材との接触を控え、帰宅後直ちに手を洗うこと。

五、発熱・空咳・倦怠感など異常の症状が出た場合、直ちに最寄りの発熱外来医療機関まで受診するうえに、直近 14 日間の行動の経緯と接触歴を教えること。受診中マスク着用のほか、公共交通機関の利用をなるべく控えること。

六、「蘇康コード」に登録して健康状況を申告すること。中国大陸部以外の地域から江蘇省まで来た関係者がコミュニティーか勤務先まで報告する上に、集中隔離と医学的観察を受けるほか、PCR 検査に協力すること。直近 14 日間内ご自身か同居の家族が感染ミドル・ハイリスク地域への旅行歴、もしくは関連地域から来た関係者との接触歴があった場合でも、コミュニティーか勤務先まで報告すべきこと。

相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论