ZAKER哈尔滨 01-27
3000字、25张图、10个小标题…美媒又报道武汉了
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

1 月 23 日,武汉 " 封城 " 一周年,是很多中国人心中的特殊日子。外媒当然没有放过这个节点,纷纷发布专题报道。

于是,欧洲出了个 " 不知道湖北在哪 " 的 BBC,美国的《纽约时报》则冠冕堂皇地采用 " 欲抑先扬 "、" 明褒实贬 " 的写作手法,充分演绎春秋笔法。

自新冠疫情发生以来,武汉的恢复活力已被外媒多次报道。

观察者网注意到,当地时间 1 月 22 日,《纽约时报》4 名文字记者又堆砌了近 3000 个英文词,取了 10 个小标题,穿插使用 25 张照片,炮制出报道文章《封城一周年," 后疫情 " 城市武汉》,并且相当及时地翻译出了中文版。

作为一篇回顾报道,文中不可避免地对比了一年前后的武汉。这时候,鲜有外媒可以否认这个城市的复苏。

" 中国武汉,2020 年 1 月 "

" 中国武汉,2020 年 2 月 "

" 中国武汉,2020 年 3 月 "

" 这是现在的武汉 " 报道截图

例如,《纽约时报》写道,在武汉,居民们享受着一年前不能有的平凡快乐,比如漫步于历史悠久的江汉购物街。" 封城 " 期间停运的地铁上,上班族们又得抢座了。河边餐厅、KTV 和音乐俱乐部里充斥着嘈杂的谈话声和乐曲,这在去年是不可想象的,甚至在疫情严重的世界其他地方,目前仍旧不可想象。

成员大多是退休人士的 " 青山游泳协会 ",又回到了长江岸边。" 封城 " 期间,他们的活动一度停止。一名退休公交车司机调侃自己,在家几个月胖了十多斤。

对于游泳协会里的 300 名成员都没有被感染,他认为这 " 可能是因为(大家都很)健康 "。而现在," 武汉是全国最安全的城市,我们得不了这个病。"

55 岁的黄青(Huang Qing,音译)也觉得," 武汉疫情处置做得不错,确实不错,充分体现了中国政策的优越性。"

在整个武汉,人们重新学会了在人群中享受快乐。之前,呼吸都让人感觉危险;一年后,人们长出了一口气。

除此以外,外媒写到了 " 中国是唯一一个在疫情中保持增长的主要经济体 " 这一事实,描述了奢侈品店挤满购物者的场景。

还有一家自行车租赁服务公司员工表示," 武汉恢复得差不多了,很多人出来玩。"

他并不迫切需要疫苗:" 现在环境蛮安全的,我打不打无所谓。要我打我就打。"

《纽约时报》变了?其实不然

美媒虽然谈到了武汉居民一年后生活的积极变化,承认 " 中国在遏制感染方面取得了惊人的成功,让武汉恢复了生机,比任何外国政府都要快 "。但《纽约时报》这篇文章,却处处透露了 " 阴郁 " 的气息。

比如,文章在导语部分就来 " 泼冷水 ",出现了 " 不要好了伤疤忘了疼 " 等字眼。

全国一致认为武汉是座 " 英雄城市 ",但《纽约时报》意有所指地将这描述成 " 许多武汉人接受了中国政府提供的事件版本 "。

在美媒口中,居民对武汉最终抗疫成果的肯定,是因为 " 目睹了美国和其他‘民主国家’的灾难 "。

此外,一如既往,外媒污蔑武汉的抗疫方式是 " 自上而下的专制手段 ",暗示病例数据不明。报道甚至渲染外界遗忘了逝者,但这明显与事实不符。

而从小标题就可以看出,文章使用了 " 欲抑先扬 " 的手法,熟练运用 " 虽然 …… 但是 ……" 的逻辑,最终落脚在消极一面。

报道截图

新冠疫情给全世界上了惨痛一课,但《纽约时报》预设立场的一番阴阳怪气,大可不必。

来源 观察者网

编辑 王剑青

值班主编 陈云朋

相关标签

武汉
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论