施华蔻 " 处女发质 " 翻译陷辱女争议,客服称已将该情况反馈至公司
据封面新闻报道,近日,国际美妆品牌施华蔻因在产品标签中使用 " 处女发质 " 一词而引发网友质疑。
9 月 10 日,消费者反映,施华蔻这款烫发产品包装盒上的发质说明对于 "Virgin Hair" 的翻译欠妥,"Virgin" 也有 " 原生的 " 意思,为什么一定要翻译成 " 处女 ",这是对女性的不尊重。
从消费者提供的图片上看,这款产品名为施华蔻俏翎烫发药水,引发争议的地方是包装盒背面的发质说明写着,普通发质:处女发质(未经过化学处理)即未使用过任何烫发、染发类产品,发质柔软,纤细并在干发或湿发时易于梳理。
消费者认为,这样的表达方式对女性不友好,明明可以叫 " 原生发质 ",偏要翻译为 " 处女发质 ",让她无法接受。持同样看法的网友也表示,施华蔻在产品包装上用这样的中文标签确实不妥。
有业内人士表示,在美发行业," 处女发质 " 是一个特定术语,通常指未经过烫染漂等物理、化学处理的头发。
但也有人表示," 专业术语 " 在业内再怎么普及,对于普通消费者而言,都是既陌生又容易引发歧义的。" 处女 " 一词带有浓厚的道德评判色彩,将其用于发质描述,是强化不必要的性别标签的做法。
值得关注的是,这并非施华蔻首次因标签问题受到关注。据统计,2018 年至 2021 年间,施华蔻关联公司汉高股份有限公司共有 5 条行政处罚记录,罚款总金额约 205 万元,其中大部分问题指向产品标签标识不合格。而面对多次处罚和曝光,施华蔻的回应被认为显得 " 轻飘飘 "。不少网友并不买账,表示回应 " 太轻飘飘了 " " 屡教不改,罚少了 " 等。
施华蔻官方客服回应称,已将该情况反馈至公司,目前尚未得到进一步回应。
登录后才可以发布评论哦
打开小程序可以发布评论哦