
几十年前,我对南京的态度很 " 愤青 "。所谓 " 愤青 " 的态度或立场,一言以蔽之,便是 " 生活在别处 "," 别处 ",当然是 " 诗和远方 "。既然生为南京人,讨厌南京似乎是无须理由的,就像有几分愤青的人注定会不满他身在其中的家庭一样。

电视剧《乔家的儿女》(2021)剧照
但也不是全无理由,其中最具体的一条,是不喜欢南京话。
各地的方言,有好听又好懂的,有好听而不好懂的,也有好懂而不好听的,当然也有的是既难听又不好懂。我以为南京话应属第三类,易懂而难听。——与最后一类相比,不算是 " 数罪并发 ",总还有可取之处。但 " 愤青 " 是倾向于彻底否定不能一分为二的,所以我眼中的南京话一无是处。
首先是 " 土 "。" 土 " 是个只可意会不可言传的概念,是因为认定南京 " 土 " 遂判定南京话 " 土 ",抑或是相反,我也闹不清楚。反正听在耳里就是土,甚至它的好懂也成为罪状:不好懂的方言因其难懂,它的 " 土 " 似尚有所遮掩,南京话的好懂则似乎令其 " 土 " 一览无遗,大白于天下。第二条似乎理性一点,是南京话没有抑扬顿挫,字念出来都是去声,每个句子则都是降调,朝下,朝下,扔石头似的。或者是一下一下杵过来,梆硬梆硬。
有次一帮朋友在一起拿南京话开涮,有人用地道的南京话给《简 · 爱》结尾男女主人公重逢的一段配音,双目失明的罗切斯特道:" 是哪一个啊?——噢,是简噢!" 一屋子人都笑翻了。我据此断定,用南京话根本就没法谈情说爱。南京话的 " 罪状 " 还包括不够从容,等等。
其实南京话的问题,许多方言亦不免。不说其他,就说表达浪漫的情感吧,不拘何种方言,试试看,恐怕都有喜剧效果。我还记得一九七九年暑假,在北京赶场子看的所谓 " 内参片 " 的情形。当时外国电影,照例要走配音的程序,雅称 " 译制片 ",观众习惯了配音,字幕是没有的。" 内参片 " 仓促间不及走程序,只好临时拉来通外语的人,现场速配。彼时普通话还不像今日这般普通,充翻译的人,南腔北调者,时或一遇。有一次遇到一位,浓重的山东腔,男男女女的对话他一人包办,银幕上男主女主正自深情款款,一递一句 " 我爱你 "," 我也爱你 ",他那边亦步亦趋,侉里侉气地跟进,全场立马笑翻。
可见凡方言,这场合就诸般不宜。但那时是思不及此的,只觉南京话属最最难听的语言之列。大学外地同学模仿到南京后学到的第一句本地话,是在电影院门前兜票:" 啊有票啊?" 可怜巴巴的样子。我马上就想到北京人的做派,同样是兜票," 有富余票吗?" ——调子扬上去,好听,不失身份,还透着洒脱。
有年暑假外出远游,两个月未见半个南京人,有那么点思乡的意思了,坐火车回来,一路归心似箭。车到龙潭,就听附近几个南京女孩高喉大嗓在说笑,直不隆通,间或还带些脏字。这就是我的 " 乡音 "?当时的反应,差点没夸张地把耳朵捂上,那份羞愤难当,就像是要替全南京人害臊。
毕飞宇小说《平原》,里面不止一次写到王家庄人艳羡南京话的 " 好听 ",令我想起昔日的深恶痛绝。虽是小说,这里料必不是虚构。南京话怎么会让人觉着 " 好听 " 呢?想来一是苏北方言的确不比南京话更悦耳,此外更重要的因素,也许是对于王家庄的年轻人,南京话象征着 " 别处 ",是大城市的一种隐喻吧?港台腔一度甚嚣尘上,甚至能操几句粤语还被人羡慕,那可是属于 " 南蛮鴂舌 " 之类,忽被追捧,也是因为那里的 " 发达 "。
向往 " 别处 " 而终于身未离南京,也许是日久生情,也许是志气消磨,对南京早已渐生情愫,南京话亦早已能够心平气和地面对了,但我还是固执地认定南京话难听——虽然多数时间操的是南京话,而且碰到南京人在一起的场合,不来上几句还觉不过瘾。


登录后才可以发布评论哦
打开小程序可以发布评论哦