手机中国 4小时前
亮亮视野Hey2 AR翻译眼镜亮相2026北京科博会 央视财经现场体验轻量化实时翻译
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

【CNMO 科技消息】在近日举办的 2026 北京国际科技产业博览会上,亮亮视野携 Hey2 AR 翻译眼镜在国家会议中心亮相,并同步在北京亦庄、北京国管、北京银行等多个展位集中展示 AR+AI 在国际会议、会展服务及跨语言交流中的创新应用。展会期间,央视财经对亮亮视野进行了采访报道,重点体验了 Hey2 AR 翻译眼镜在实时字幕、跨语言沟通和轻量化佩戴等方面的表现。

央视财经记者在现场体验中发现,Hey2 AR 翻译眼镜整机重量仅 49 克,约相当于一颗鸡蛋或一副普通墨镜,显著降低了用户佩戴 AI 眼镜的门槛。佩戴后,眼前即可实时呈现对话内容的翻译字幕,整体延迟控制在 0.5 秒以内。相比传统手机翻译工具需要低头查看、容易打断交流节奏的痛点,AR 翻译眼镜让使用者能够保持视线、表情和肢体互动,使跨语言沟通更接近自然面对面的交流状态。

此次展出的 Hey2 AR 翻译眼镜实现了多项功能升级。语言能力方面,产品支持超过 100 种语言和方言实时翻译,并新增中英粤及 9 种方言大模型引擎,涵盖中文、英语、粤语、四川话、陕西话、上海话、湖南话、潮汕话等多种语言和方言。面对大型会展、开放空间和会议现场常见的噪声大、回音强、人声远等复杂声学环境,新模型进一步提升了低质量音频下的识别准确率。

使用场景上,Hey2 新增离线翻译能力,支持多种主流语言在无稳定网络环境下使用,提升了跨境出行、国际会务和现场接待中的可用性。同时,产品新增录音纪要能力,支持最长 5 小时音频录制、多设备会议记录同步,以及在线转写和 AI 智能总结等功能,最高可完成 10 万字文本的总结,帮助会议组织者、商务人士和国际交流参与者更高效地沉淀信息资产。

亮亮视野创始人兼 CEO 吴斐在科博会相关圆桌论坛上表示,会展不是简单的 " 摆展位 ",而是高密度的信息交换场。对 AR 企业而言,国家级展会和国际会议提供了真实、复杂、可复制的场景,是技术从实验室验证走向产业落地的关键入口。他指出,AR 眼镜可以在导览、实时讲解、三维展示、互动体验和跨语言交流等环节发挥作用,推动展会从 " 空间展示 " 走向 " 智能交互 "。

事实上,亮亮视野 AR 翻译眼镜已在中关村论坛、中国高层发展论坛、北京文化论坛等多个高规格会议和展会中完成应用验证。大型国际活动对设备稳定性、翻译速度、佩戴舒适度和现场适应能力提出了更高要求,也成为检验 AR+AI 产品成熟度的重要标准。通过持续进入真实场景,亮亮视野正在将技术能力转化为可感知、可复制、可规模化的会议会展服务能力。

从产业价值来看,AR 翻译眼镜的意义并不止于 " 翻译更快 "。它真正改变的是人与人沟通的姿态:用户不必低头看屏幕,不必依赖第三方转述,也不必因语言障碍而被排除在信息流之外。对国际会议而言,它提升的是交流效率;对公共服务而言,它拓展的是无障碍边界;对全球化交往而言,它让不同语言、不同文化背景的人能够更平等地进入同一场对话。

作为长期深耕 AR+AI 领域的中国科技企业,亮亮视野正以轻量化硬件、实时 AI 翻译和多场景应用能力,推动 AR 眼镜从前沿科技展示走向真实社会价值。此次亮相北京科博会,不仅展示了中国 AR+AI 企业在智能终端领域的创新能力,也进一步表明:面向未来的科技创新,既要追求性能突破,也要回应真实的人类需求。让沟通更自然、让信息更平等、让全球无障碍交流成为可能,正在成为亮亮视野持续投入的重要方向。

宙世代

宙世代

ZAKER旗下Web3.0元宇宙平台

一起剪

一起剪

ZAKER旗下免费视频剪辑工具

相关标签

翻译 ar 亮亮 北京 央视
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论