文汇 8小时前
李清照《声声慢》法语怎么翻译?古诗词跨文化传播升温
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

第二届 " 声声 · 慢 " 清照诗歌艺术节日前开幕,致敬李清照 · 诗歌研究者圆桌分享以 " 说法语的李清照 " 为核心,中国诗人树才、宋琳与法国汉学家鲁高杰、梅渊娜、博磊,共同讨论李清照如何在法语世界被理解、转译与再创造。以《声声慢》" 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚 " 为例,现场诗人学者对不同法语译本展开解析。

李清照不仅属于中国古典文学的历史,也像一种不断被重新激活的文化能量——穿越语言、地域与时代,于不同文明之间生成新的回响。900 多年后,宋朝女性诗人在法语世界里,通过学术、翻译、小说再创造等路径,被更多读者看见,李清照诗词也深入当代生活肌理。" 在别的语言里:李清照的多重生命 " 展览以法国译者翻译研究为线索,通过中法双语文本、历史译本、诗歌节档案以及公众互动空间,构建关于语言迁徙交流的开放现场。展览并不试图将李清照 " 还原 " 为固定的文学符号,而是希望呈现她如何在跨文化流动中,被翻译、想象、再创造。

宙世代

宙世代

ZAKER旗下Web3.0元宇宙平台

一起剪

一起剪

ZAKER旗下免费视频剪辑工具

相关标签

李清照 法语 翻译 法国
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论