文汇 12小时前
身为一个具体的中国人
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

在贝尔格莱德租住的民宿对面,有一栋外观平淡无奇的历史建筑,平日途经时,我从未多加留意。直到最近一次出门,在那栋建筑旁边等同行的朋友过来,闲极无聊才抬眼去打量,忽然瞥见门口悬挂着一块铭牌(上图):左侧刻着一位留着浓密络腮胡的男子半身像,右侧是密密麻麻的介绍文字。我好奇地用手机翻译软件逐句翻译,才得知这是柳本 · 卡拉韦洛夫的双语纪念牌。我此前从未听闻过他的名字,碑文上记载,他是保加利亚记者、作家与革命家,曾在贝尔格莱德旅居,碑上还镌刻着他的一句箴言:我爱你,我亲爱的祖国!这本是一句很常见的抒情话语,尤其是放在这些革命者身上是合适的,他们有大的志向,也有真的行动。但于我却也有别样的感受。

时间回到 2001 年 1 月 1 日,20 世纪结束,21 世纪开始。在两个世纪交接之时,湖北乡村一间民房里,那时还只有十来岁的我兴奋不已地等待着这一历史性时刻的到来。看向窗外,房屋、柴垛、跑动的狗、吹动的树叶、在田地里锄草的叔爷、在稻场上晒衣服的婶娘……一切都如常,只有我激动得来回走动。这么重要的时间节点,他们居然都无动于衷!只有我,对,只有我留意着时间的刻度即将发生改变。在指针跳到 21 世纪的这一天,我必须留下这个新世界的第一句话,不能是随便的话,一定要配得上这个时刻,那要写什么好呢?我想了许久,才郑重地在本子上写下了一句:" 我爱你,我亲爱的祖国!"

多年后,走在异国的街头,由刚才看到的那块铭牌聊到了这段轶事,同行的朋友笑得好大声,我自己也不好意思地笑了起来。少年时代,总想把渺小的自己与一个极为宏大的事物挂靠起来。那时候天天跟朋友讨论着国家大事,对同学们聊的那些明星八卦不屑一顾:我们怎么能把时间耗在如此无聊的琐屑之事上呢?!我们要胸怀天下才是!那时候我在大部分同学的眼中是一个非常迂阔的人,成天沉浸在大词里,操心着跟现实完全不相干的国际事件。翻看那时候留下的笔记,也多是抒发着对中国未来命运的期望,对各种敌对势力的怒斥,还有对沉闷日常的不满。

一晃几十年过去了,我也从一个单纯的少年迈入了中年人的行列,对这个世界的看法,对人与事的理解,也早就不一样了。如此激情澎湃的抒情话语,我很少会去说。跟大部分人一样,我们有具体的事情要做,有具体的人要接触,很难再去跳到一个宏阔的层面去表达。但旅行的意义,有个细微的层面颇有意思:它时刻提醒着你是一个中国人。在陌生的国家行走,他们抬眼一看到你,根据你的黑头发、黑眼睛和黄皮肤,立马就会猜出你所来自的国度。尤其是在路上遇到那些当地的小朋友,他们会热情地冲你喊一句:" 你好!" 此时,我也回一句:" 你好!"

也就是说,不论你想不想跟某个具体的国家产生身份连接,你都是在具体的人那里被定位。由此,有了很多奇妙的时刻。比如走在德黑兰的街头,我忽然被一个朴实的老人家叫住,我跟着他走到他的摊位前,他指着他的修鞋机,我看到上面的一行字:" 中国温岭生产 "。很显然,他为能在中国人面前展示来自中国的事物感到开心。再比如去伊斯法罕的路上,在一个小镇上停留,不一会儿有一群人围了过来。一开始我有点紧张,不知道发生了什么。但他们看我的目光除了好奇之外,也有友善。这时有人问话,大概是问:" 你来自中国吗?" 我点头说是。这一幕让我想起上个世纪八十年代外国人来中国被围观的场景。很有可能,这是他们第一次看到活生生的中国人。

在伊斯法罕

不可否认的是,也会遇到被歧视的情况。有一次在爱尔兰的恩尼斯科西,我跟朋友正在路过一个街角,忽然一个女人朝我们大吼了一声,随即嘻嘻哈哈地走开,我们没有听清她在说什么,但很显然不是友好的话语,被冒犯的感觉油然而生。另外一次在京都,在等车时,一位日本老太太,神情极为优雅地跟我们说:" 我不喜欢你们中国人,你们太吵了。" 虽然当时我们并没有说话,但她表达的是对整个中国人群体的感受,这让我们颇为尴尬。这一次在贝尔格莱德,我们从杂货店出来,一个穿着轻浮的年轻人冲我们喊了一句,后来我们才意识到他是故意模仿中国人的发音,以此表达一种羞辱……还有很多时候,因为语言、文化的诸多隔阂,有很多歧视发生了,我们其实意识不到。

爱尔兰的恩尼斯科西

此时," 我 " 不再是我自己,而是一个符号,一个不管 " 我 " 愿不愿意都会被投射情感的容器,承受着他国民众对 " 我 " 来自的那个国度的认知、情绪和态度。或许又可以反过来讲,我更加明确了我是我自己,一个具体的中国人,有一双自我审视的目光,时刻提醒我在异国的身份自觉。" 爱国 " 这个词说起来往往让人觉得空泛,但在这一刻却是具体的,那种 " 爱 " 也是具体的,有着细腻的层次感。你在异国体验到的点点滴滴,始终有在中国的生命体验作为评判的维度。这种感受是有参差感的,唯有在这样具体的参照比较下,你才会更深入地了解中国。

在贝尔格莱德的那些天,我跟朋友游览过很多景点,但印象最深刻的还是去中国驻南联盟大使馆遗址凭吊(上图)。站在纪念碑前,看到邵云环、许杏虎、朱颖这三位熟悉的名字,心情依旧沉痛。遥想 1999 年 5 月初,我在电视上看到大使馆被轰炸的新闻,气愤不已,写了一首诗来缅怀三位英烈。没有想到二十多年后,我亲身站在了这里。如果说当年的我,为着远在天边的人与事牵动情绪和投入感情,现在的我,被无数具体的时间和空间发生的事情充实,看起来不会再轻易地激情澎湃了,但有一种情感充盈心间:就如世纪之交我写下的那句话所表达的,我始终爱着我生长的那片土地,具体地去爱,深沉地去爱,这一点从未改变。

宙世代

宙世代

ZAKER旗下Web3.0元宇宙平台

一起剪

一起剪

ZAKER旗下免费视频剪辑工具

相关标签

亲爱的 新世界 中国人 贝尔格莱德 翻译
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论