" 哈利 · 波特 " 读书之夜,由英国负责出版发行 " 哈利 · 波特 " 系列图书的著名出版社 Bloomsbury 发起,现已成为一个全球性的哈迷们交流读书体会的大型派对。2019 年,世界上很多国家在书店或者学校举办了各种别开生面的 " 哈利 · 波特 " 读书活动,吸引了众多的哈迷。
与以往的新书发布会不同,读书之夜的参与者都是哈迷,是一个 " 魔法世界 " 的 " 内部 " 活动,旨在为广大哈迷提供一个能够聚在一起交流、游戏、表达对 " 哈利 · 波特 " 热爱的机会。
在 4 月 27 日于北京举办的 " 哈利 · 波特 " 读书之夜上," 哈利 · 波特 " 系列英汉对照版的图书编辑及六位来自不同行业、属于不同年龄段的哈迷代表分别朗读了 " 哈利 · 波特 " 系列中令自己印象深刻的片段,分享了自己的读书体会以及 " 哈利 · 波特 " 系列对自己成长的影响。
▲ " 哈迷 " 齐聚 " 哈利 · 波特 " 读书之夜。
" 哈利 · 波特 " 系列作为翻译文学作品,尽管译者和编辑多年来已经反复对译本进行了修订,但是因为语言及背景文化的不同,在从一种语言翻译成另一种语言的过程中仍不可避免地存在一些遗憾。英文原文中许多头韵、回文、缩写、双关等文字游戏在翻译成中文后往往会让人摸不着头脑,许多与英国文化背景相关的表达在我们的文化背景中则会因为缺少对应而对翻译造成困难。英汉对照版的推出,可以帮助读者在比对阅读的过程中更好地理解故事和情节背后的文化,发现单语版本中遗失的趣味,同时从另一个角度欣赏中文译文中的妙思。借着英汉对照版的出版,人民文学出版社再次对翻译内容进行了修订,力求为读者还原最原汁原味的阅读体验。
" 哈利 · 波特 " 系列自出版以来,一直广受各个年龄段的读者喜爱。它不仅用充满了想象力的情节为读者们编织了一个神奇的魔法世界,还用细腻的笔触带领读者体验了英伦文化。这次英汉对照版的推出,也是对希望通过阅读 " 哈利 · 波特 " 系列提高英语学习的广大读者的一个回馈。阅读英汉对照版,读者们无须在遇到生词时查阅字典,陌生的文化背景你也可以心领神会。伴随着趣味阅读英语学习变得轻松自如。
据悉," 哈利 · 波特 " 系列中的余下四部英汉对照版也将在 2019 年陆续推出。
《哈利 · 波特与魔法石 : 英汉对照版》
(英)J.K. 罗琳 著 苏农 译
人民文学出版社
2019 年 1 月出版
《哈利 · 波特与密室 : 英汉对照版》
(英)J.K. 罗琳 著 马爱农 马爱新 译
人民文学出版社
2019 年 1 月出版
《哈利 · 波特与阿兹卡班囚徒 : 英汉对照版》
(英)J.K. 罗琳 著 马爱农 马爱新 译
人民文学出版社
2019 年 4 月出版
深圳晚报记者 刘莉
登录后才可以发布评论哦
打开小程序可以发布评论哦