智东西 3小时前
ChatGPT发了个“谷歌翻译”,但我只觉得多余......
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_keji1.html

 

OpenAI 要革谷歌翻译的命了?

智东西 1 月 15 日报道,今天,OpenAI 在 ChatGPT 网页端悄悄推出了独立的翻译功能——ChatGPT Translate。乍一看,它与谷歌翻译等传统翻译工具颇为类似。真正将二者区分开来的,可能是翻译后 ChatGPT Translate 提供的交互与个性化调整能力。

上线后,智东西第一时间将 ChatGPT Translate 与谷歌翻译等传统翻译工具进行了对比实测。

目前,ChatGPT Translate 支持超过50 多种语言之间的互译,以及文本、语音或图像三种模态。不过,在我们的实际体验中,PC 网页端暂时不支持多模态输入,而手机网页端仅支持文本和语音。

翻译过后,用户还可在同一界面对翻译内容提出修改需求,或者询问其中的某一些细节。提出这些需求后,用户会被直接引导到 ChatGPT 主站。

从翻译质量的角度看,ChatGPT Translate 其实并没有与谷歌翻译拉开太大差距," 机翻 " 的味道可能弱了一些,但仍然明显可感。与 ChatGPT 相比,ChatGPT Translate 的翻译速度更快,但质量更差,可能使用的并非同一模型。

体验链接:

https://chatgpt.com/translate/

01.翻译结果仍有 " 机翻感 "未能准确处理术语

在 UI 设计方面,ChatGPT Translate 基本没有创新,依然维持了谷歌翻译那套设计语言。左边是源语言,右边是译入语。

目前,ChatGPT Translate 在语种数量和输入的文件类型上要逊于谷歌翻译。语种方面,谷歌翻译现支持 243 种语言的翻译,ChatGPT Translate 为 50 多种。ChatGPT Translate 暂时不支持的图片、文件、网站翻译,谷歌翻译都能做到。

不过,常见语种的翻译质量可能才是更多人关心的问题。我们首先对两款产品在英译中方面的能力进行了测试。

下方的文本来自 OpenAI 最近发布的一篇新闻稿,内容是 OpenAI 与 AI 芯片独角兽 Cerebras 建立合作关系。输入英文原文后,ChatGPT Translate 用时不到 5 秒便给出了翻译结果。

▲ ChatGPT Translate 的翻译速度(未加速)

能明显感觉到,这种速度和我们平常对话的 ChatGPT 完全不一样。我们实测中,同样的文本让 ChatGPT 需要翻译十几秒。这意味着 ChatGPT Translate 可能采用了专用的模型。

下方是 ChatGPT Translate 翻译的结果。从准确性的维度来看,ChatGPT Translate 忠实还原了原文的语义,关键术语和信息的翻译也基本正确。同时,ChatGPT Translate 对一些英文语序进行了调整,使其更符合中文习惯。

▲ ChatGPT Translate 的翻译结果(智东西制图)

不过,ChatGPT Translate 的翻译也不是毫无破绽。它对语境的理解不是很到位,比如,最后一句话的 " 这一产能 " 是对原文 "The capacity" 的直译,并不能准确还原其意思。有些内容的翻译更像是直译,有一些机翻感。

ChatGPT 目前的默认模型 GPT-5.2 对这一句话的处理明显会更好,它的翻译结果是:" 相关算力将分多个阶段逐步上线,计划持续到 2028 年。"

▲ ChatGPT(GPT-5.2)的翻译结果(智东西制图)

再来看看谷歌翻译的表现。其翻译水平整体上与 ChatGPT Translate 差不多,ChatGPT Translate 犯的错,谷歌翻译也犯了,后者的机翻感更明显。谷歌翻译还保留了所有的英文语序,比如它后置了引语源,但是在中文的表达习惯里,前置引语源更为常见。

▲谷歌翻译的翻译结果(智东西制图)

我们又让 ChatGPT(GPT-5.2)、ChatGPT Translate 和谷歌翻译分别翻译了 DeepSeek 最近发布的 Engram 论文中的一段话。由于不是所有工具都支持文件翻译,为公平起见,我们采取将内容直接复制为文本,并粘贴翻译的方式。

这段文本翻译的难点在于专业术语和公式。下方是 ChatGPT(GPT-5.2)的翻译结果,文中的公式得到了准确还原,没有乱码,术语准确,文字流畅自然。

ChatGPT Translate 则翻车了,转换为文本的公式没有得到还原,可读性变得较差。不过,文字的翻译还是基本准确的。

谷歌翻译的翻译结果如下,可以看到质量基本和 ChatGPT Translate 差不多。

我们也试了试谷歌的图片翻译,效果并不好,连原有公式都被翻译成中文了,完全不可读。

02.提供四个翻译模板仍需跳转至 ChatGPT 主站使用

ChatGPT Translate 在基本的翻译能力上,未能与谷歌翻译拉开差距,那么其提供的译后编辑功能,能否带来惊喜呢?

目前,ChatGPT Translate 在其界面提供了四个译后编辑的模板,分别是 " 翻译原文,并让其更加流利 "、" 翻译原文,并使其更加商务、正式 "、" 翻译原文,就像你在给孩子解释问题一样 "、" 翻译原文,受众是学术圈的人士 "。

我们首先尝试了第一个模板。这个模板其实就是一个带格式的提示词,点击后直接跳转到 ChatGPT。我们试着让 AI 写了段不流畅的中文,并将其翻译成流利的英文,结果基本准确。

其实,这一模板有些鸡肋。一个人擅长的语言肯定是其母语。如果用户输入的是流畅的母语文本,也就不需要使其更加流利,直接准确翻译就好了。

我目前唯一能想到的使用场景,就是当一个人用蹩脚的英语与人沟通时,进行英译英。

下方这个更加商务、正式的翻译模板其实更实用些。比如将此前的文本翻译为英文后,英文的用词明显会比中文正式一些。

总体而言,ChatGPT Translate 提供的译后编辑功能并不惊艳,对普通用户而言,直接在 ChatGPT 里进行翻译和编辑,体验甚至会更加连贯自然。

03.结语:ChatGPT Translate取代谷歌翻译仍需时日

完整体验后,ChatGPT Translate 并未给我们留下深刻的印象。其翻译速度虽然比 ChatGPT 快,但没能和谷歌翻译拉开差距,质量也和谷歌翻译基本一致。

此外,谷歌翻译并不是完全凭借翻译质量取胜,其图片、语音翻译等爆款功能提供了不可替代的产品体验。虽然我们实测中其图片翻译不能处理复杂的技术文档,但对于路牌、标识语这些常见的翻译对象,它还是能较为准确地处理的。

谷歌翻译 App 还对部分地区的用户支持了模型选择功能,用户可以让 Gemini 进行翻译,在这种情况下,谷歌翻译的翻译质量可能会比 ChatGPT Translate 更好。

仅就目前的 PC Web 端体验而言,ChatGPT Translate 可能还算不上一款颠覆性的产品。未来 OpenAI 能否结合其模型能力将体验做到更佳,仍需继续观察。

宙世代

宙世代

ZAKER旗下Web3.0元宇宙平台

一起剪

一起剪

ZAKER旗下免费视频剪辑工具

相关标签

谷歌翻译 翻译 准确 独角兽
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论