11 月 8 日,古二又曝了新一波录音,内容相当炸裂,炸到什么程度呢?发出来就会被立刻和谐的那种。
因此,当日晚间 7 时,《繁花》剧组官微发布了 9 月 20 日以来的第三份声明。
正如很多人注意到的,《繁花》剧组三份声明,一份比一份要少些 " 腔调 ",直至第三份 " 腔调尽失 "。
看过剧的都知道,《繁花》这部剧挺有 " 腔调 " 的。所以,9 月 20 日第一份声明时,保持住了云淡风轻式的 " 腔调 ",或者说优雅。
当时,使用了精心设计的《繁花》Logo 和淡雅的花卉背景水印,整体与剧集的精致美学风格保持一致。
排版上颇为从容, 居中对齐,留白充足,字体典雅(既是剧集里所用的,也是王家卫过往电影里常用的)。这篇声明,整体视觉感受是舒展、自信和有格调。底部的 "BLOSSOMS SHANGHAI SERIE TEAM" 英文落款,也显得国际化和专业。
此时,剧组心理状态大概类似 " 从从容容、游刃有余 " 的,对自己充满自信,当然说傲慢也可以。他们希望以一种体面、优雅、权威,且符合品牌调性的方式,来与公众进行沟通。
然而,仅仅三天后,第二份声明画风突变。
从整体格式上看,虽然使用了剧集 Logo,但已没了印花背景,字体就是普通的宋体,底部英文也没了,完全丢掉了第一份声明的云淡风轻。
排版上,抛弃了居中格式,转而使用左对齐的编号列表(1, 2, 3, 4)。这是一种高度格式化的排版,表明剧组想将事态控制在一定框架内,试图用居高临下的 " 权威感 " 来对古二一击毙命,终结纠纷。
而内容变化最大,标题从 " 敬请留意 " 变为冷冰冰的 " 声明 "。内文充满了 " 澄清事实 "、" 经核实 "、" 擅自 "、" 虚构情节 "、" 非法 "、" 侵犯他人隐私 "、" 毫无职业道德 "、" 法律手段 " 等强硬的法律和指责性词汇。
此刻,剧组心理上的 " 从容 " 消失,转换为被动防御。
尽管略显匆匆忙忙,但仍然保持了基本的 " 腔调 ",至少 LOGO 还在嘛!
一个多月后,第三份声明,则真的进入到 " 连滚带爬 "(此处是用梗,属于形容词,不是真的指王家卫和秦雯老师在地上滚来爬去)的阶段。
最关键的变化是——雅致的剧集 Logo 和花卉水印背景彻底消失,取而代之的是简单的纯白背景。优雅全无。
这证明了,操作者排版急切, 使用了电脑系统默认的、毫无美感的标准字体(如黑体或等线体)。排版也变为 " 两端对齐 " 的纯文本块,显得密集、压迫,失去了所有留白和美感。
这在视觉上传递了一个强烈信号——剧组不再关心品牌美学或 " 腔调 " 了。
标题变为 " 严正声明 ",比 " 声明 " 更进一步。而内容上,也不再是充满防御的法律条文,是以高强度情绪和指控凝结成的 " 檄文 "。
" 非法录音 " 升级为 " 大量未经证实的非法录音 ";" 不良影响 " 升级为 " 巨大不良社会影响 ";并出现了 " 恶意剪辑 "、" 一己私欲 "、" 抹黑和污蔑 "、" 大规模网络暴力 "、" 长期潜藏境外 "、" 遥控 " 等极其严重的指控;从 " 采取法律手段 ",升级为 " 提交给国家司法机关 " 和 " 敦促其回国配合司法调查 "。
此刻,剧组心理状态已经从 " 被动防御 " 转变为 " 愤怒反击 ",他们显然认为事态已经完全失控。可以想见,行文者当下是极为情绪化的。
抛弃此前的精美排版,是一种心理上的 " 摔杯为号 ",表明他们愿意放弃品牌形象的腔调感,而使用原始强硬的方式,来对古二进行最后的碾压。
这三份声明在视觉和内容上的演变,揭示了一个团队在面临危机时,心理状态如何从 " 自信(品牌形象)" 转向 " 防御(法律权威)",并最终在事态失控时彻底爆发为 " 愤怒(猛烈反击)" 过程。他们最初还想维护 " 品牌尊严 ",最后只剩下 " 情绪宣泄 " 了。
虽然声明上一次比一次强硬,却一次比一次失去 " 民心 "。从第三份声明下面的群嘲来看,已然丧失夺回人心的任何机会。
为什么呢?
因为第三份声明虽然达到了愤怒顶点,如同一篇 " 战斗檄文 ",但存在多处 " 站不住脚 " 或者说 " 刻意模糊 " 的地方,也充满了诸多自相矛盾,基本很难服众。
这份声明的法律弱点,恰恰在于它不是一份写给法官看的法律文书,而是一份写给公众看的 " 舆论武器 " ——充满了 " 有罪推定 " 的断言,而非 " 等待裁决 " 的陈述。
首先,剧组给录音定性为 " 非法 ",这是 " 单方断言 " 而非 " 法院裁定的事实 "。
因为,在法律上," 非法 " 是个需要严格界定的结论。
" 偷录 " 是否等于 " 非法 "?不一定。在我国司法实践中,为了取证而在对方不知情下的录音(只要不涉及闯入私宅或严重侵犯隐私),在民事诉讼中(如劳动纠纷、合同纠纷)经常被法庭采纳为有效证据。
更何况,这是工作会议上的录音,应该不算 " 偷录 ",在讨论剧情走向的当下,如果古二不录下来,甚至可能是工作上的疏漏。
不过,剧组抢先一步,用 " 非法 " 这个词来污染这份证据的 " 正当性 ",试图在公众心中建立 " 录音 = 违法 = 证据无效 " 的印象。
但在法庭上,法官会问的可能是:" 这份录音是否证明了古二的创作贡献?" 而不是 " 这份录音是否经过了王家卫同意?"
其次,声明里说古二 " 长期滞留境外,逃避国内司法调查和认定 " 的指控——这是 " 恐吓 " 而非 " 程序 "。
这是整份声明中,最站不住脚、也最具威胁性的一句话。
何为 " 逃避 "?
一个人身在境外,只有在已被司法机关正式立案并传唤,但他拒不配合的情况下,才能被称为 " 逃避 "。
剧组是否报案了?
剧组只说 " 已经提交 ",但没说 " 公安已经立案 " 或 " 法院已经传唤 "。在没有被任何司法机关限制出境或传唤之前,一个人居住在哪里是他的自由。
因而,这是一种 " 舆论恐吓 "。它试图将一个(可能的)民事纠纷,暗示为一场 " 刑事案件 "(只有刑事才涉及 " 逃避调查 "),并利用 " 境外 " 这个敏感词汇,给古二打上一个 " 不爱国 "、" 心虚外逃 " 的负面标签。
再者,对于古二 " 不遗余力煽动社会对立、诱导负面情绪,影响极其恶劣 " 的定性——这是 " 扣帽子 " 而非 " 法条 "。
在一个署名权或劳动纠纷中," 煽动社会对立 " 不是一个法律罪名。
这是什么? 这是在 " 上纲上线 "。剧组试图将这场纠纷从 " 我欠你钱 / 署名 " 的民事问题,拔高到 " 你破坏社会稳定 " 的公共安全问题。
剧组的真正目的是将自己塑造成 " 社会秩序的维护者 ",而将古二打成 " 社会秩序的破坏者 ",以此来博取 " 维稳 " 层面的支持,并吓退同情古二的公众。
最后," 肆意对主创和所有无辜涉事同行进行抹黑和造谣 " 的指控——这是 " 混淆 " 而非 " 澄清 " ——剧组刻意混淆了 " 维权陈述 " 和 " 造谣 " 的界限。
什么是 " 造谣 "? 法律上指 " 捏造事实 "。
什么是 " 维权 "? 法律上指 " 陈述事实 "(哪怕是对自己有利的事实)。
关键问题是——古二的核心诉求(" 我写了剧本,你没给署名 ")到底是 " 事实 " 还是 " 谣言 "? 这才是本案的核心。剧组在没有正面回应这个核心问题之前,就抢先将对方的一切陈述都打为 " 造谣 "。
剧组用 " 造谣 " 这个词,来回避核心的 " 署名权 " 归属问题以及录音呈现出的不堪一面——这是一种典型的 " 解决提出问题的人 " 的公关策略。
所以,总体上来说,第三份声明获得更多公众愤怒的原因就在于 " 站不住脚 ",它在法官宣判之前,就自己扮演了警察(定性 " 非法录音 ")、检察官(定性 " 逃避调查 ")和法官(定性 " 造谣 ")的全部角色。
这在法律上是荒谬的,舆论上更是无效。
在历时一两个月的古二录音中,大多数普通网友们是天然站在弱势一方的。这种强势声明,无异于提油救火。
大导演身边,就这么缺好的公关人才?
比较好的处理方式,其实是谦和的姿态,虚心的检讨,甚而王家卫以及秦雯们,因为录音内容而对社会大众致歉。在某个层面上," 身段柔软 " 其实是最好的公关,至少能够消融部分的敌意。
但,剧组偏不 " 柔软 ",它非要扮演着公众认知里的强势角色。
某种程度上,这也是古二想要看到的局面,他想扒掉《繁花》剧集所呈现的 " 腔调 ",而第三份声明的 " 腔调尽失 ",可能会让他在屏幕另一端笑很久。
因此,我们可以断言——这一局,古二赢了。
只是,所有的 " 体面筹码 ",都 ALL IN 进去了——不管是他,还是王家卫方。
一个以腔调著称的剧集,最终丢了所有腔调。
也是唏嘘。


登录后才可以发布评论哦
打开小程序可以发布评论哦