现代快报全媒体 2018-03-27
翻译游戏文章被罚100万日元,旅日男子称“汉化组”的风险越来越大
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

现代快报讯 (记者 邱骅悦)3 月 26 日,一本名为《Fami 通》的日本游戏杂志在其官网发文称,今年 1 月底一名中国籍男子因为在微博上发布自己翻译的《Fami 通》上的文章,遭日本警方拘捕,并被处以 100 万日元的罚款。当晚,这名中国籍男子在微博发声,简略介绍了自己这段特殊的经历。3 月 27 日,现代快报记者联系上这位微博名为 @真庭正宗的旅日男子,他表示这是一次宝贵的人生经验的同时,提醒在日本热衷于翻译的同胞不要 " 参与到有可能侵犯著作权法的事情中去 "。

△《Fami 通》杂志在其官网发文,直指 " 汉化组 " 官网截图

3 月 26 日,日本著名游戏资讯杂志《Fami 通》,在其官网发布了一篇关于知识产权保护的文章。文中提到,2017 年,《Fami 通》发现杂志中的两篇游戏文章在未经许可的情况下被 " 汉化组 "(未经授权从事外国语作品翻译工作的团体——记者注)翻译成了中文,并在网上公开。事后,这位中国籍的 " 汉化组成员 " 被日本警方逮捕,并被处以 100 万日元的罚款。文章结尾,《Fami 通》还特意附上了中国驻日大使馆 2 月 21 日发布的一则通告。该通告提醒在日华人," 未获得原作者或版权方授权擅自翻译、发布、传播作品,即使不以盈利为目的,也有可能违反日本的‘著作权法’。"

《Fami 通》的这篇文章,经国内媒体报道后立刻引发了国内网民的热议,不少网民调侃称汉化组为 " 高危职业 "。3 月 26 日晚 6 点,该文中提到的 " 汉化组成员 "@真庭正宗 在微博上发布长微博对此事进行澄清。他表示自己不属于任何汉化组,他对相关文章的翻译只是一种非商业的个人行为,自己并未从中获取利益,在缴纳相应金额罚款后,他现在已回归正常生活。

" 我从小就喜欢玩电子游戏,《最终幻想》系列游戏伴我长大,我也是苦于看不懂游戏文本而开始自学日文的。"3 月 27 日,现代快报记者联系到仍在日本工作的 @真庭正宗。他告诉记者,他翻译的那两篇 " 惹事 " 文章都与日本游戏《最终幻想》有关,他从小就是这款游戏的粉丝,出于游戏的喜爱,他开始自学日语,并最终赴日留学、入职工作。同样是出于对这款游戏的喜爱,@真庭正宗希望通过翻译相关文章,将国内比较难以接触到的第一线消息传达给国内的游戏爱好者。那两篇文章,经他翻译后分别于 2016 年 10 月和 2017 年 2 月发布在微博上。

△当事人 @真庭正宗在微博澄清,自己并非 " 汉化组 " 成员 微博截图

在接受现代快报记者采访时,@真庭正宗再三强调自己并非是 " 汉化组成员 ",所有的翻译行为都是兴趣使然,并不存在利益收入。" 我成长在没有微博、微信,所有资讯都需要爱好者自己传播的年代,那些凭借自身能力,为国内无法轻易接触到外来文化的网民提供内容的人,我当时是十分钦佩的,我也确确实实在他们的传播中接触到了更多的文化内容。对他们的这种钦佩也驱动我也去做类似的事情。"

现实是,即便没有盈利行为,@真庭正宗仍然触犯了日本的 " 著作权法 "。2018 年 1 月 30 日,日本三重县警方对他实施了抓捕。" 警察来敲门的时候我还以为是送快递的。"@真庭正宗表示,被拘捕前他并没有收到《Fami 通》方面的任何信息,也不知道自己翻译文章的行为触犯了著作权法,所以开门看到警察后他完全懵了。

中国驻名古屋总领事馆第一时间派人前往三重县津市警署,探望了 @真庭正宗,告知了他外界的情况,并与他的家人取得了联络。@真庭正宗的家人虽然很难理解日本法律,也不懂互联网上的事情,但救人是第一位的,他们积极联系领事馆、寻找律师,并与 @真庭正宗的工作单位协调。

@真庭正宗告诉现代快报记者,他的律师表示,目前日本对违反著作权法的行为采取的是严厉打击的态度,相关法律经过修改后较以前对违法者量刑更重,所以对他辩护的余地很小。因此律师建议他尽量配合警方调查,以取得最好结果。

2018 年 2 月 19 日,日本检方起诉 @真庭正宗,指控其违反著作权法 119 条 1 项、23 条 1 项、27 条、刑法 45 条前段、48 条 2 项、18 条、刑事诉讼法 348 条、181 条 1 项但书。之后,法院对他做出了罚金 100 万日元的判决。判决当天,@真庭正宗于缴纳罚款后获得自由。而此时据被拘捕的 1 月 30 日已经过了 21 天。

△《Fami 通》在文中提到该男子被罚款 100 万日元

" 得知我的处罚是 100 万日元之后,很多拘留所看守以及护送人员都表示这个罚金挺高昂。"@真庭正宗说,之前律师在和他讨论处罚力度时认为罚金应在 50 万日元以下,但最后检方还是罚了 100 万,可见现在日本对侵犯著作权法的打击力度之大。

△当事人 @真庭正宗在微博发声 微博截图

现在,@真庭正宗已经回归正常生活,他担心由于刑事诉讼留下的案底可能会对他将来签证更新产生负面影响。" 乐观一点来看,也是一次宝贵的人生经验。"@真庭正宗表示,被拘留时他还与爱好游戏的刑警一起畅谈游戏攻略。

@真庭正宗感慨,以前类似事件没有发生在自己身上的时候,他从没对日本的著作权法有过较为深刻的认识,现在他希望借此提醒广大在日同胞,一定要小心,不要参与到有可能侵犯著作权法的事情中去。他说,目前日本很多动漫和影视作品都通过正版渠道引进到国内,日本的版权方会加大对 " 汉化组 " 的打击力度。" 也许这个年代,留给‘汉化组’的灰色地带已经越来越少了,他们的热忱已经无法承担违反法律带来的风险,风险越来越大,也许他们已经完成了自己的历史使命。"

(编辑 王鹏)

相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论