现代快报全媒体 2019-01-11
新版《尤利西斯》爆红,仅注释就抵得上30万字小说厚度
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

现代快报讯(记者 郑文静)被誉为文学史上头号奇书的《尤利西斯》,你看过吗?你敢看吗?近日由读客文化与江苏凤凰文艺出版社联手推出的新版《尤利西斯》爆火,开卖仅 3 天,就登上当当小说畅销榜第一、总榜第四。这可能是以难读著称的《尤利西斯》,被引入中国以来第一次出现在畅销榜的这个位置。

△出版社供图

就连读客文化自己的工作人员都表示非常震惊," 完全出乎意料!"

不得不说,这届读者很难带,一个个的胆子都很大啊!

《尤利西斯》的深奥难懂是出了名的。如果要写一份 " 死活读不下去的作品 " 书单,《尤利西斯》必定榜上有名。豆瓣前排评价上,充斥着 " 天书 "" 噩梦 "" 地狱模式 " 的吐槽。还有人幽默地将《尤利西斯》评为 "10 年以上有期徒刑必备书 "。

还有一种说法是,全世界能读懂它的人不到 35 个,不知道这个数字是怎么算出来的,但是难度摆在这里,你懂的。

虽然被无数读者诟病 " 看不懂 ",但《尤利西斯》在文学史上的地位却异常崇高。它的称号包括但不限于:二十世纪最伟大的小说、意识流小说的代名词、现代人类精神的百科全书、写作文体的百科全书 ……

就内容而言,《尤利西斯》讲述了 1904 年 6 月 16 日这一天,生活在都柏林的男主角布卢姆一天之内发生的故事。如此简单的情节,字数却多达 70 几万。作为意识流小说的开山之作,《尤利西斯》展现了人类精神层面的混乱、破碎、模糊。各种生造词、混搭词使得语言的弹性被拉大,增加了文字理解的多维度和难度。

英文版《尤利西斯》早在 1922 年就已面世,而中文版诞生时,已经是大半个世纪之后的 1994 年。多年间,它的艰涩难懂把众多优秀译者拒之门外。江苏凤凰文艺出版社带来的新版《尤利西斯》译者萧乾,在 1940 年初次阅读《尤利西斯》时,就无奈地留下了 " 天书 " 二字。

如今新版《尤利西斯》采用的萧乾、文洁若译本,光注释就有 5991 条,足足抵得上一部 30 万字小说的厚度。

(编辑 张爱红)

相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论