现代快报讯 为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:
4 月 11 日 0-24 时,新增境外输入确诊病例 1 例。新增出院病例 2 例。截至 4 月 11 日 24 时,累计报告境外输入确诊病例 22 例,出院病例 7 例,尚在院隔离治疗 15 例。
确诊病例为中国江苏籍。3 月 26 日由英国伦敦飞抵上海浦东国际机场,抵达后即被转运至南通市集中隔离医学观察,核酸检测复核结果呈阳性。综合流行病学史、临床症状、实验室检测结果和影像学检查结果,被诊断为确诊病例。
当日无新增本地确诊病例。截至 4 月 11 日 24 时,累计报告本地确诊病例 631 例,均已出院。
当日新增境外输入无症状感染者 2 例,解除集中隔离和医学管理 4 例,尚在定点医院集中隔离和医学管理的无症状感染者 12 例。
目前,追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者 13536 人,已解除医学观察 13238 人,尚有 298 人正在接受医学观察。
专家提醒:经中央批准,从 4 月 8 日零时起,武汉市解除离汉离鄂通道管控措施。但解封不等于解防,疫情防控不能松劲。建议仍应减少不必要的聚集和出行,与人会面保持一定距离。请来苏返苏人员自觉按照相关规定,如实履行健康申报、行程史填报等信息报告责任,并登录 " 苏康码 " 等平台进行健康申报。如有发热、咳嗽等症状,请尽快到定点发热门诊就诊,并主动告知前 2 周生活轨迹。
今年 4 月是第 32 个爱国卫生月,活动主题为 " 防疫有我,爱卫同行 "。每个人是自己健康的第一责任人。要坚持良好卫生习惯,勤洗手、戴口罩、常通风,不随地吐痰、不乱倒垃圾,咳嗽、打喷嚏时用纸巾或肘袖遮掩口鼻。坚持健康生活方式,注重合理膳食、适量运动、戒烟限酒、心理平衡,做到饮食有节、起居有常、动静结合、心态平和。积极参与爱国卫生运动,主动投身环境卫生整治,做好垃圾分类,使用卫生厕所,清理卫生死角,清除病媒生物。净化居家、工作场所和公共空间,创造干净、整洁人居环境。
April 12 Update: One New Confirmed Imported Case Reported in Jiangsu
Between 00:00 and 24:00, April 11, 1 new confirmed imported COVID-19 case was reported in Jiangsu, and 2 more such cases were discharged from hospital. As of 24:00, April 11, 22 confirmed imported cases have been reported in Jiangsu, 7 of whom have been discharged from hospital and 15 are still under isolated treatment in hospital.
The new case is a native of Jiangsu, China who arrived at Shanghai Pudong International Airport on March 26 from London, the UK, and was immediately transferred to a designated site in Nantong for centralized medical quarantine. The case was tested positive in a nucleic acid test for re-check. Given the epidemiological history, clinical symptoms, and the results of lab test and imaging examination, the case was confirmed.
No new confirmed local case was reported on April 11. 631 confirmed local cases have been reported in Jiangsu cumulatively and all have been discharged from hospital as of 24:00, April 11.
On April 11, 2 imported asymptomatic carriers were reported; 4 asymptomatic carriers were released from centralized quarantine and medical supervision; and 12 asymptomatic carriers, both imported and local, are still under centralized quarantine and medical supervision at designated hospitals.
Of the traced 13,536 close contacts with the confirmed cases and asymptomatic carriers, 298 are still under medical quarantine and 13,238 have been released.
As authorized by the central leadership, outbound travel restrictions have been lifted in Wuhan, Hubei Province since 00:00, April 8. Experts note that ending lockdown does not imply the end of prevention. Our efforts to prevent the disease shall not be relaxed. Unnecessary gathering and travel are still not recommended, and social distancing shall be kept. All those who visit or return to Jiangsu should comply with relevant regulations, fulfill their responsibilities by truthfully declaring their health conditions and travel histories and make health declaration via "Jiangsu Health Code". They should seek treatment at designated fever clinics as soon as possible, if symptoms such as fever and cough occur, and report their whereabouts in the previous two weeks.
This April is China ’ s 32nd Patriotic Health Month, and citizens are encouraged to take initiative in battling the COVID-19 epidemic and making concerted efforts to safeguard public health. Everyone bears the primary responsibility for their own health. The public is advised to maintain good hygiene by washing hands and ventilating rooms frequently, wearing masks when going out, refraining from spitting or littering in public places, and using a tissue or the elbow to cover the mouth and nose when coughing or sneezing. The public should develop a healthy lifestyle; keep a balanced diet and exercise properly; quit smoking and drink moderately; live a regular life and pursue the peace of mind. To respond to the patriotic health campaign, citizens should take the initiative in carrying out garbage sorting and using sanitary toilets, conducting clean-ups at home and workplace and in public space with a special focus on often-neglected corners of poor hygiene to eradicate vectors and creating a clean and tidy living environment.
4 月 11 日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の海外からの流入新規患者数が1 人
2020 年 4 月 11 日 0 時から24 時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎 ( COVID-19 ) 海外からの流入新規患者数が1 人で、また完治退院した流入症例は2 人新たに増えた。4 月 11 日 24 時までの時点で海外からの流入症例は累計 22 人と報告されており、そのうち、7 人が完治退院で、15 人が入院治療中であるという。
症例は中国江蘇省戸籍、3 月 26 日にイギリスのロンドンを出発、上海浦東国際空港に到着後、南通市政府により南通市隔離専用ホテルまで移動され、集中隔離観察を始めた。核酸検査で陽性の結果が出て、その疫学行動歴、臨床症状、実験室検査結果と医学画像検査等を総合的に判断した結果、確定症例だと診断された。
4 月 11 日 0 時から24 時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎 ( COVID-19 ) 新規地元患者数がゼロであるという。4 月 11 日 24 時までの時点で、江蘇省では新型コロナウイルス肺炎の地元患者数は累計 631 人だと確認され、完治退院した人が631 人であるという。
4 月 11 日 0 時から24 時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎 ( COVID-19 ) の海外からの流入新規無症状感染者数は2 人である。4 人が集中隔離医学的観察から解除された一方、12 人が集中隔離医学的観察を受けている。
これまで江蘇省では13536 人の濃厚接触者が確認されたうち、13238 人が健康観察から解除された一方、298 人が医学的観察を受けているところだという。
専門家からの注意喚起は次の通りである。中央政府の承認を得て、武漢市が4 月 8 日零時から外部への交通規制を解除されたが、疫病への予防と抑制意識を緩めることができない。不要不急な集会と外出を控え、人と接する時、距離を保ってください。江蘇省への渡航者は自主的に疫病予防と抑制の関連規制を厳守し、健康状況や旅行歴などの関連情報を如実に報告してください。「蘇康コード」などのプラットフォームに登録して健康状況を申告してください。発熱・空咳など症状が出た場合、直ちに指定発熱外来医療機関へ受診してくださる上、自主的に前の2 週間内のスケジュールを報告してください。
今年の4 月は32 回目の愛国衛生月で、テーマは「市民一人一人は疫病予防と抑制に参加し、愛国と衛生健康を共に重視する」である。ご自身は自己健康の第一責任者であり、常に感染予防意識で良好な衛生習慣に心がけること。具体的には、こまめに手を洗い、科学的にマスクを着用し、部屋を常に換気し、痰唾の吐き捨てを禁じ、ごみを規制通りに出し、咳やくしゃみをする時はティッシュや肘の袖で鼻や口を覆ってください。健康意識を高め、良好な食習慣を身につけ、合理的な食生活と適度な運動量を確保すると同時に、喫煙を禁じ、酒の量を制限し、心身の健康バランスを保ち、日常生活には心の調和を取るようお願いする。積極的に愛国衛生活動を参加し、自主的に衛生的な環境づくりに取り組み、ゴミの分類をしっかり行い、衛生のトイレを利用し、衛生の盲点を清掃し、ウィルスなどを取り除き、住宅、職場、公共スペースの環境を浄化し、清潔な生活環境を作るべきである。
登录后才可以发布评论哦
打开小程序可以发布评论哦