8 月 30 日,多个平台不约而同推送了一段陕西历史博物馆的采访视频。内容很简单:一位陕博工作人员表示:展馆内有关 " 陕西 " 的汉语拼音拼法是正确的,无需更正。

▲陕博官方的回应(图:网络)
至于陕博官方为什么要专门出来澄清这个,原因也很简单:前几天,某位热心网友在参观陕博后,发贴信誓旦旦声称馆内所有标示牌上写的 " 陕西 " 的拼音都是错的,都写成了 "Shaanxi",比他认为应该是正确的拼法 "Shanxi" 多了一个 "a"。
贴子一出,评论区瞬间比春晚抢红包还热闹,很多吃瓜群众纷纷表示自己的世界观受到了不小的震撼," 好家伙,这么大一座博物馆,居然会犯这种低级错误 " 是各大平台的主流画风。直到陕博官方出手,终止了这场大规模的乌龙:"Shaanxi" 就是 " 陕西 " 的法定英文拼写,该拼法源于国家测绘局《中华人民共和国地名录》,属强制性标准,广泛应用于政府文件、官方网站及公共标识。
这下轮到网友们懵逼了:简简单单的一个拼音,怎么还整出来个 " 官方限定版 " 了?多出来的这个 "a",究竟是哪家的部将?
要搞清楚这个问题,就得从中国的汉字注音史开始聊。
在没有汉语拼音的那个年代,老祖宗们为了解决 " 这字怎么读 " 这个世纪性的难题,可以说是挠秃了头。那年头,给汉字注音就像给软件打升级补丁,方法不可谓不多,但每种方法都有这样那样的问题。
最早出现的汉字注音法,称为 " 直音法 ",顾名思义就是用一个常见的、大多数人都会读的同音字来给难字注音。比如,《山海经》中记载了一种蛇身人面的怪兽叫 " 窫窳 ",这两个字读者不认识怎么办?很简单,后面加个括号注明 " 音亚雨 " 就行了。直到现在,我们还能在一些书上见到使用 " 直音法 " 来给生僻字注音的。
直音法看起来简单方便,但在实际应用中有很多弊病:比如如果要注音的字没有同音字怎么办?如果要注音的字虽然有同音字,但同音字比本字还难认怎么办?最重要的是如果我文化水平低,连你拿来注音的那个字都不认识,又该怎么办?更别提还有方言这个老大难的 BUG,想要给所有字都找到一个完美的可以用于注音的同音字,根本就是不可能完成的任务。

▲反切注音法(图:网络)
直音法的局限性太大,于是在东汉末年出现了一种新的注音系统——反切法。
反切的操作宗旨,称为 " 取上字之声,取下字之韵 "。说白了就像玩拼图,用两个汉字共同拼出一个读音,声母用 " 反切上字 " 来表示,韵母和声调用 " 反切下字 " 来表示。比如给 " 陕 " 字注音,就写作 " 失冉切 ",意思就是取 " 失 " 字的声母 sh 和 " 冉 " 字的韵母和声调 ǎ n,从而读出 "sh ǎ n" 的音。反切的原理和现在通用的汉语拼音其实已经相当接近,只要用任一和 " 被切字 " 声母相同的上字,配合任一韵母和声调相同的下字,都可以给 " 被切字 " 精确注音,相比简单粗暴的直音法,反切在注音用字的自由性和准确性都有了质的飞跃,并且使得全部汉字注音成为可能。因此,反切法逐渐发展成为了古代注音的主要方法甚至是惟一的方法,通行了 1700 多年。
然而反切也有自己的痛点:首先你得先认识那两个用来反切的字,还得懂怎样把它们先切割再拼接。对于一般人,它的门槛显然是有点太高了。
一直到了清末民初,随着东西方文化交流的增多,一种全新的 " 字母注音法 " 开始逐渐走上前台。
字母注音最早只是传教士们为了学习中文时自己搞的 " 内部研究资料 ",只在很小的一个圈子内流传,没什么影响力。但后来中国学者们偶然发现,相比于直音、反切这些传统的注音方式,字母注音法有很多先进性和优越性,例如字母数量少、念法固定、能同时兼顾古音和方言字词的注音等等,于是经过一段时间的摸索和整合之后," 字母注音法 " 就大大方方地出现了,这期间出现过多套不同的注音方案,其中最著名的一种是 " 国语罗马字 " 体系。
" 国语罗马字 " 诞生于上世纪 20 年代,由赵元任、钱玄同、刘半农等语言学家提出并完善。其在科学性上达到了一个前所未有的新高度,在中国的注音史上堪称里程碑式的发明。

▲《国语罗马字拼音法式》
国语罗马字使用罗马字母(即拉丁字母)给汉字注音,其大部分规则几乎已经与汉语拼音没什么区别,但也有一些不同,最明显的差异就是它不使用任何特殊符号,而是用加入或替换字母的方式来辅助标明音调。
例如,读音 "you" 的字,我们现在用 "y ō u、yóu、y ǒ u、yòu" 来给 " 优、由、有、又 " 这样的字注音,在国语罗马字里,这四种声调的字的注音被写为 "iou、you、yeou、yow"。类似地,像现在写作 ā、á、ǎ、à 的读音,国语罗马字则标注为 ɑ、ɑ r、ɑɑ、ɑ h。其中,上声(也就是俗称的 " 三声 ")采用双元音,这是由于在汉语普通话四声中,上声的发音是最长的。
国语罗马字初问世之时,其发明人对其抱有很大的期望,甚至有人认为其比用了几千年的汉字都先进,期待这套体系能够完全取代汉字。但当时它的推行力度就不大,再加上体系本身还是稍嫌复杂,不仅难记,而且难用,就连鲁迅这样的宗师级人物,在肯定国语罗马字的优越性的同时,却也不无遗憾地在《门外文谈》一文中吐槽:" 但教我似的门外汉来说,好像那拼法还太繁。"" 但繁的很了,就变了难,有些妨碍普及了。"
大师尚且觉得国语罗马字 " 繁 "" 难 ",普通人自然更不必说了。因此," 国罗 " 公布之后,只出版了少量的教材、字表和读物,始终没能在学校和社会上广泛传习,最后也没能大范围通行。但是你应该已经能看出来,它的某些标调规则一直延续至今,在某些无法使用附加声调符号的场合下,仍有着 " 国语罗马字 " 的影子。
国语罗马字之外,中国还应用过其他的注音字母。1913 年,中国读音统一会以章太炎的 " 记音字母 " 为基础,制定了一套称为 " 注音符号 " 的字母,1918 年由北洋政府教育部正式颁行,全套共有 39 个,至今仍在中国台湾地区沿用着,你可能在很多汉语言工具书上见过 "ㄅㄆㄇㄈ" 这样的符号。

▲注音字母表(图:网络)
注音符号系统性很强,也很科学,但它实际上是一种全新的符号,跟国际主流的拉丁字母完全脱轨,很不利于国际交流。如今这样全球化的时代,你很难想象用英文键盘敲出一篇满是 "ㄅㄆㄇㄈ" 的文章会有多抽象,所以它没经得住时间的考验,在通行一段时间后就渐渐被淘汰了。
此外,在 " 国语罗马字 " 和 " 注音符号 " 流传的同时,中国还存在其他并行的注音方式,影响较大的有英国汉学家威妥玛创制于 1867 年的 " 威妥玛拼音 " 和 1906 年 " 帝国邮电联席会议 " 上通过的 " 邮政式拼音 " 等。并渐渐形成了 " 威妥玛拼音用于中文人名罗马化,邮政式拼音用于中文地名罗马化 " 的规则,前者如 "Chiang Kai-shek"(蒋介石),后者的代表则是 "Peking"(北京)。
然而,这些注音方式基本都是由外国人设计的,其发明的初衷是为了便于外国人在华经商和传教。因此无论威妥玛拼音还是邮政式拼音,其拼读都更接近于英语发音,并不适合中国人使用,所以它们虽然流传较广,影响力也不小,但一直没能成为官方的标准。
这种混乱的局面一直延续到新中国成立之后。1958 年 2 月 11 日,第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准颁行了《汉语拼音方案》,这是第一套由中国自主制定的拼音系统。1977 年,联合国第三届地名标准化会议认为《汉语拼音方案》" 从语言学的观点来看是健全的,也极宜作为中国地理名称罗马字母拼写依据 ",并通过了 " 关于推荐用《汉语拼音方案》拼写中国地名作为中国地理名称罗马字母拼法的国际标准的决议 "。

▲《汉语拼音方案》(图:网络)
1978 年,经国务院批准,汉语拼音拼写方案作为我国人名、地名罗马字母拼写法的统一规范。并由外交部、新华社通告国内外于 1979 年 1 月 1 日起实行。
但是,拼音某些场合也有局限性,比如在英文印刷中通常是不标声调的。这样回到开头提出的那个问题:在没有声调的情景中,你如何判断 "Shanxi" 是 "Sh ǎ nx ī(陕西)" 还是 "Sh ā nx ī(山西)" 呢?
这个时候,就又轮到 " 国语罗马字 " 亮相了。
上世纪 70 年代国家测绘部门在编制拼音版《中华人民共和国分省地图集》等制图、名录成果时,就已经发现了这个问题。为避免两省混淆,参考了 " 国语罗马字 " 把第三声写成双元音的规则,于是 " 陕西 " 的 " 英文名 " 就成了 "Shaanxi"。类似的还有北京的两个地名," 关庄 " 的拼音在不标声调时写成 "Guanzhuang",而 " 管庄 " 则是 "Guaanzhuang"。
实际上,这个问题几乎每隔几年就会被人翻出来 " 投诉 " 一下。最近的一次发生在 2021 年,当时陕西举办全运会,就有热心群众反映,说开幕式字母里 " 陕西 " 的拼音写错了," 多了一个 a"。更有不留情面者直接出言嘲讽:" 这可是把人丢到全国人民面前了!"

▲十四届全运会开幕式(图:网络)
结果当官方澄清真相,立刻又是一波 " 但凡初中英语课少睡三分钟都不会这样 " 的反嘲讽。其实初中英语课还真不教这个,因为这点事你来我往大打口水仗也大可不必,只要愿意花点时间去查一下,追溯一下来源,当成增长知识和加深记忆,也未尝不是一件好事。
最后再强调一下,以后再见到 "Shaanxi" 的拼音,可别再急着吐槽工作人员手滑就是了。
来源 / 今西安


登录后才可以发布评论哦
打开小程序可以发布评论哦