一直夫妇的日常 10小时前
滴露广告拿女性贞操说事,BBC 怎么评?
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

这是 一直夫妇 的第 905 篇文章

00

明明是一个卫生品牌,非要跟性别议题挂钩。滴露广告中一位男性说「我可以不是第一次,但我未来的老婆可不行」「还好我遇到现在这个她,干干净净没被别的男人污染过」。

尽管剧情后来出现反转,女友的指责以背景音出现,但「有毒的男性就像细菌一样,必须得用滴露狠狠消灭」合适吗?众多网友批评该广告没有底线,把女性的情感经历等同于「污渍」,将「除菌」变成了「除人」。

01

Dettol apologises after ad to clean up 'toxic men' backfires in China

toxic

熟词生义 + 六级 + 考研词汇

这个形容词常表示某种物质「有毒的」,比如 toxic chemicals「有毒的化学品」。不过近些年 toxic 经常用于描述人、关系等「令人反感的,造成伤害的」。所以 toxic men「有毒的男性」不是说某些男性本身能传播毒性物质,而是说他们持有不良观念、行为恶劣,比如控制欲强、操纵他人、情感虐待、羞辱伴侣等。

backfire

back 除了「在后面」,还有「回到原处,恢复原状」之义,比如 put the books back 是让你「把书放回原处」。

因此 backfire 字面意思是「回火」,实际上还真有这个意思。回火是燃烧本来应该正常进行,火焰却突然反向窜回来的现象。比如发动机中,燃料本应在气缸内正常燃烧,但因为点火时间、比例等出了问题,燃烧可能倒窜进排气管,发出「砰」的一声,这就叫 backfire。大家可以想象一个画面:你本来把火力朝外打,结果火却往回喷,烧到了自己。

后来引申为 if a plan or action backfires, it has the opposite effect to the one you intended,指计划、行动「发生意外,产生事与愿违的结果」。因此如果想用成语来翻译,就可以选择「适得其反」或「弄巧成拙」这个词;用大白话来说就是「翻车」,但没有前面这两个成语准确。如果想白一点,可译为「搬起石头砸自己的脚」,强调结果不仅没成功,而且朝着相反方向发展。2020 年的新题型考过:

"Whether you're a politician or a parent, it might be helpful to keep in mind that trying to maintain eye contact may backfire if you're trying to convince someone who has a different set of beliefs than you,"said Minson.

明森说:「无论你是政治人物还是家长,都应该记住:当你试图说服一个与你持有不同观念的人时,努力保持眼神交流可能会适得其反。」

02

The advert sparked an uproar on the Chinese internet, with some users saying it objectifies women

译文:这则广告在中国互联网上引发轩然大波,部分网友指责其物化女性

spark an uproar

金牌写作短语

这个短语我们多次学过。spark 本义是「火花」。一粒小火花可能点燃整片林地,所以它作动词时表示「引发,激起」,比如 spark a debate「引发争论」。

uproar 表示 a lot of noise or angry protest about something「喧嚣,骚动」。哈哈,是不是让你想起了福克纳的名作《喧哗与骚动》?不过这本书的英文书名是 The Sound and the Fury。

spark an uproar 用来描述许多人同时发出强烈的抗议、批评,场面非常喧闹。大白话就是「人群一下子炸锅了」。所以我们可以将这个短语译为「引起轩然大波」。

近义短语:send shockwaves

我们在《》那篇刚学了另一个好用的短语,也是表示类似含义。忘记的同学可以点击链接重新复习一遍。

objectify

词根词缀

大家一定发现了,它跟 object 很像。objectify 就是其对应动词,因为 -ify 是个动词性后缀,表示「使……成为」,比如 clarify,simplify 等。

所以这个动词表示 to treat a person or idea as a physical object「物化某人」,把人当作物品来看待,而不是当作有思想、有尊严、有自主性的人。原文 objectify women 便是「物化女性」,通常指只关注女性的外貌、身体或性吸引力,把她们当成供人观看、评价、占有或消费的对象。

The company objectifies its workers and treats them as replaceable parts.

这家公司把员工当成可以随时替换的零件。

03

British hygiene brand Dettol has apologised for an advert in China that it claims was meant to call out sexism, but has instead backfired.

整段译文:英国卫生品牌滴露已就其在中国发布的一则广告致歉,称该广告初衷本是声讨性别歧视,不料却弄巧成拙。

hygiene

六级 + 考研词汇

来自希腊语 hygi ē s。古希腊神话中还有一位健康女神 Hygieia,她的名字也与这个词同源。所以 hygiene 用来指 the practice of keeping yourself and the things around you clean in order to prevent diseases「卫生,保健」。故 oral hygiene 是「口腔卫生」,food hygiene 是「食品卫生」。2021 年的英一第三篇考过这个词。

"Nature gave us lips to conceal our teeth," ran one popular Victorian saying, alluding to the fact that before the birth of proper dentistry, mouths were often in a shocking stateof hygiene.

维多利亚时代有一则俗语广为流传:「自然赐予我们嘴唇以遮挡牙齿」,这间接说明在真正的牙医学诞生之前,人们的口腔卫生状况常常一塌糊涂。

家族成员:hygienic

对应形容词为 hygienic /ha ɪˈ d ʒ i ː n ɪ k/,表示「卫生的,清洁的」。

有哪些「批评,谴责」的花样表达?

01 call out

这里的 call out 不是「喊出来」,而是 to criticize somebody, especially publicly「批评」,尤指公开批评某人或某种错误行为。was meant to call out sexism 意思是「原本想公开批评性别歧视」。

02 condemn

四级 + 考研词汇

这也是新闻中的常用单词,表示「指责,谴责」。condemn sb / sth for sth 便是「因某事而指责某人」。

Graham was right to condemn his players for lack of ability, attitude and application.

格雷厄姆指责队员们技艺不佳、态度不端正而且不够努力,他说得没错。

03 speak out against

speak out 意思是「公开发表意见」,against 表「反对」。故合起来的意思是针对不公正或错误的事情「公开表达反对,挺身抗议」。来看词典中的一个例句。

If no one has the courage to speak out against the system, things will never improve.

如果没有人敢挺身而出反对现行体制,情况永远也不会改善。

04

The five-minute long advert for a multipurpose disinfectant, styled like a micro drama, starts out with a man looking for a partner who is "clean" and "not tainted by other men".

整段译文:这则多用途消毒剂广告长达五分钟,拍成了微短剧的形式。故事一开始,一名男子正在寻找一位「干净」、而且「没有被其他男人玷污过的」伴侣。

multipurpose

multi- 是个常用前缀表示「多的」,如 multicolored「多种颜色的」。因此 multipurpose 是「多用途的」,是个形容词。比如 a multipurpose tool「多用途工具」。

disinfectant

disinfectant 我们将其拆分为 dis- + infect + -ant。其中,infect 表示「使感染」。如果一种 virus 能 infect humans,说明这种病毒可以「感染人类」。

前缀 dis- 在这里表示「去除,消除」,因此 disinfect 就是「给……消毒」,如 disinfect the wound 为「给伤口消毒」。后缀 -ant 可以构成名词,表示发挥某种作用的物质。因此,disinfectant 字面上就是「用于消除感染风险的物质」,也就是「杀菌剂,消毒剂」。

taint/te ɪ nt/

一方面,这个词可以指实际污染,很多地方的水源「被化学物质污染」,我们除了用 pollute, contaminate,还可用上 be tainted with chemicals。

另一方面,它也指名誉、形象受损,taint one's reputation 是「玷污名声」之义。在原文 not tainted by other men 中,它被用来暗示女性与其他男性有过关系后就变得「不纯洁」,因此带有明显的物化女性和贞洁羞辱意味。

听力 + 精读 + 写作训练营

听力:

精读:

写作:

支持原创,你的在看非常重要

星标加一个,更新不错过

宙世代

宙世代

ZAKER旗下Web3.0元宇宙平台

一起剪

一起剪

ZAKER旗下免费视频剪辑工具

相关标签

the 题型 准确 发动机 翻译
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论